Валлийская колдунья
Шрифт:
– Моя невестка – очень тонкая впечатлительная натура, – заметила леди Дон. – А ее мать была наделена даром предвидения.
– Даром предвидения? – удивленно спросил Берли и с недовольным видом покачал головой. Невероятная глупость женщин изумляла лорда, обладавшего логическим складом ума.
– Я думаю, что кузнец – это прозвище или описание каких-то признаков злодея, – добавила Кили.
– Спасибо за вашу помощь, леди Деверо, – промолвил Берли, похлопав Кили по руке. – Я непременно приму
Он повернулся, чтобы уйти, но голос Кили остановил его.
– Милорд, когда я смогу увидеть мужа?
– Королева приказала не пускать к нему посетителей, – ответил Берли.
Кили разрыдалась. Леди Дон подвела ее к креслу, стоявшему у камина, и усадила. В этот момент в комнату вбежали Мэй и Джун.
– Я принесу вам что-нибудь поесть, а камеристки тем временем уложат ваши вещи, – сказала леди Дон.
Кили отрицательно покачала головой.
– У меня пропал аппетит. Я поем, когда приеду домой, в усадьбу Деверо, – промолвила она.
В дверь постучали, но Кили не обратила на это внимания. Ричарда увели в Тауэр, и для нее теперь все потеряло смысл.
Открыв дверь, леди Дон увидела мальчика, стоявшего в коридоре.
– Что ты хотел? – спросила она.
– Могу я поговорить с леди Деверо?
Леди Дон бросила взгляд на невестку.
– Она занята…
– Кто пришел? – спросила Кили.
– Это я, Роджер.
– Входи, Роджер.
Леди Дон посторонилась.
– Я пришел, чтобы попрощаться с вами, – промолвил Роджер, остановившись перед Кили.
– Я буду скучать по тебе, – сказала Кили, и Роджер покраснел.
Поднявшись со стула, она подошла к своим уложенным вещам и порылась в них, отыскивая кошелек, который оставил ей муж.
– Сколько пажей ты надул?
– Я никого не…
– Говори, сколько их было! – потребовала Кили.
– Десять, но…
Кили отсчитала десять золотых монет и протянула их Роджеру.
– Я не могу принять деньги от вас, миледи.
– Считай, что это ссуда, – с улыбкой сказала Кили.
Роджер взял деньги.
– Я буду держать ухо востро и, если что-нибудь разузнаю, сразу же сообщу об этом Берли, – пообещал он.
– Спасибо, Роджер.
Кили поцеловала мальчика в щеку.
– Счастливого пути, миледи.
Роджер поклонился, как того требовал придворный этикет, и вышел из комнаты.
Рождественский день подходил к концу, надвигался тихий зимний вечер. Горизонт был окрашен в приглушенные лиловато-зеленоватые тона, а на бархатном небе уже всходила полная луна. В хрустальном воздухе чувствовался запах дыма, поднимавшегося над трубами домов. Над водой и вдоль берегов реки стояла легкая дымка тумана.
Две лодки, словно призраки, бесшумно скользили вниз по Темзе.
Еще днем леди Дон послала одного из курьеров Толбота известить родителей графа о том, какая беда стряслась с их сыном, и сообщить прислуге в усадьбе Деверо, что их хозяйка возвращается домой.
Подплыв к усадьбе, Кили увидела, что на пристани ее встречают Генри и Дженнингз, дворецкий графа. В отдалении на лужайке стояли несколько слуг.
Когда лодки причалили, Дженнингз выступил вперед.
– Добро пожаловать домой, миледи.
Затем, повернувшись к камеристкам, дворецкий распорядился:
– Поторопитесь, вам необходимо приготовить комнату вашей хозяйки.
Мэй и Джун, подхватив юбки, бросились к особняку. Лакеи графа по распоряжению дворецкого взяли из лодки багаж Кили и отнесли его в дом.
– Повар приготовил для вас легкий ужин, – сообщил Дженнингз, обращаясь к Кили. – Прикажете подать его вам в комнату?
– Нет, подайте ужин в кабинет графа, – попросила она и повернулась к брату.
Поцеловав сестру в щеку, Генри повел ее в дом. А Одо и Хью тем временем высадили на берег Черного Перца.
– Хэл и Луиза отправились по воде в Тауэр, чтобы отвезти Ричарду несколько необходимых ему в тюрьме вещей, – сказал Генри. – Оттуда они поедут в Хэмптон-Корт, чтобы оспорить обвинение и заняться расследованием этого дела.
Кили кивнула, почувствовав облегчение от того, что родители Ричарда не сидят сложа руки.
– Малышка! – окликнул ее Одо, ведя под уздцы жеребца. – Мы устроим Черного Перца на ночь в конюшне.
– И затем устроимся сами, – добавил Хью. – Если тебе что-нибудь потребуется, дай нам знать.
– Спасибо, кузены. Увидимся утром.
– Я останусь с тобой в доме Деверо, пока другие родственники находятся в отъезде, – сказал Генри.
– В этом нет никакой необходимости, – возразила Кили. – Хотя, конечно, я благодарна тебе за заботу.
– Нет, это совершенно необходимо, – настаивал Генри. – В отсутствие Морганы Эшмол все внимание сосредоточила на мне, эта ведьма не дает мне прохода, она словно заноза в заднице.
– И в чем проявляется ее повышенное внимание к тебе, братец? – едва сдерживая смех, спросила Кили.
– Старая хрычовка день и ночь грызет меня за безнравственное поведение, – ответил Генри. – Уверен, что она шпионит за мной.
– В таком случае, брат, я буду рада, если ты поживешь у меня, – сказала Кили. – Хочешь, поужинаем вместе?