Валлийская колдунья
Шрифт:
– Королева разрешила тебе сегодня после полудня навестить мужа в тюрьме, – сообщил герцог.
Кили, потянувшись через стол, положила ладони на руки отца. В ее глазах блестели слезы.
– Спасибо, папа. Что заставило королеву изменить свое решение и позволить мне встретиться с мужем?
Герцог засмеялся.
– Занимаясь финансовыми операциями, Ричард сделал несколько грубых ошибок, которые дорого обошлись королеве. Эта небрежность и была причиной вашей долгой разлуки.
Кили радостно улыбнулась отцу, и герцог невольно
– Берли и я старались убедить королеву посадить его под домашний арест, – продолжал герцог. – Я уверен, что твой муж не перестанет делать грубых ошибок в финансовых операциях до тех пор, пока снова не водворится в своей усадьбе. Итак, в одиннадцать часов мы отправляемся по реке в Тауэр.
Кили хотела еще что-то сказать, но тут в кабинет вошел Генри и отвлек ее внимание. Удрученный, с поникшей головой, он походил на потрепанного мартовского кота, подравшегося со своими соперниками и обслужившего после этого целую армию изнывающих от любовного томления кошечек.
– Клянусь своей задницей, что в постели она была… – начал он, но тут же осекся, увидев своего разъяренного отца.
– Прости меня за грубость, дочка, – промолвил герцог и, обернувшись к сыну, заорал: – Ты хочешь, чтобы твой сморчок больше не вставал от чрезмерного усердия?!
– А ты хочешь, чтобы он атрофировался от бездействия? – возразил ему Генри. Три месяца свободы сыграли свою роль и разбудили в нем бунтарский дух.
Кили разразилась смехом.
– Не потворствуй ему, – бросил герцог дочери и с дергающейся от нервного тика щекой, медленно встав из-за стола, стал надвигаться на сына.
Генри инстинктивно попятился.
– Папа! – воскликнула Кили, опасаясь, что он ударит брата.
– Убирайся вон, – приказал сыну герцог с угрозой в голосе. – Через час я жду тебя в своем кабинете в усадьбе Толботов.
Генри быстро кивнул и поспешно покинул комнату.
– Это я виновата в том, что Генри совсем отбился от рук, – промолвила Кили. – Я с головой ушла в собственные переживания и…
– Не бери на себя вину за возмутительное поведение брата, – прервал ее герцог. – Он должен был охранять тебя, а не бегать по бабам. Я буду ждать тебя на пристани в одиннадцать.
– Папа!
Герцог обернулся уже в дверях.
– Не будь слишком суров с ним, пожалуйста, – попросила она.
– Я не собираюсь убивать своего единственного сына, – заверил ее герцог с улыбкой. – В это, наверное, сейчас трудно поверить, но я тоже когда-то был молодым.
В назначенное время Кили вышла из дома и направилась через лужайку к пристани, где ее уже ждал отец. Ее щеки раскраснелись от волнения, сердце пело от предвкушения встречи с любимым. Великая богиня-мать наградила ее за непоколебимую веру и преданность.
Беременность на исходе четвертого месяца сделалась заметной, многие наряды стали тесны. Сегодня Кили надела
На ясном синем небе светило по-весеннему яркое солнце, припекавшее голову Кили. Дул нежный ветерок, щекотавший ее лицо. И все это будило в ее памяти воспоминания о ночах, когда они с мужем занимались любовью. Кили едва преодолела искушение разуться и пройтись босиком по первой травке.
Герцог прыгнул в лодку, а затем помог дочери сесть в нее. Вскоре суденышко уже скользило вниз по Темзе.
– Что у тебя в сумке? – спросил герцог.
– Несколько вещей, необходимых Ричарду, – ответила Кили, и на ее губах заиграла загадочная улыбка. – А чем сейчас занят Генри?
– Раскаивается в грехах, – сурово ответил герцог.
Кили тронула отца за руку и, когда он повернулся к ней, взглянула ему прямо в глаза.
– Я доверяю тебе, папа, – промолвила она.
Со слезами на глазах герцог обнял Кили и поцеловал в лоб.
– Спасибо, дитя мое, – сдавленным от переполнявших его чувств голосом сказал он. – Я долго ждал, когда же ты наконец скажешь это.
– В день свадьбы я сказала, что люблю тебя, – напомнила ему Кили.
– Верно, но между любовью и доверием большая разница, – заметил герцог. – Иногда тот, кого мы любим, оказывается ненадежным человеком. С возрастом становишься мудрее и многое понимаешь.
– Ты еще молод, – промолвила Кили, а потом, помолчав, попросила отца: – Расскажи мне о ваших с Меган отношениях, папа.
Глаза герцога затуманились, воспоминания о прошлом причиняли ему душевную боль.
– Не будем сейчас об этом, – сказал он. – Как только опасность, нависшая над твоим мужем, минует, я отвечу на все твои вопросы. Ты можешь потерпеть?
Кили улыбнулась и кивнула. Герцог был таким отцом, о котором она всю жизнь мечтала и иметь которого почитала за счастье. Но теперь весь мир для нее перевернулся и жизнь отныне зависела от другого мужчины – ее супруга. Ах, если бы Ричард был сейчас на свободе… если бы она могла стать своей в привычном ему мире… если бы муж любил ее…
Поездка по реке на этот раз длилась дольше, чем обычно. Люди как будто очнулись после зимней спячки, и движение по Темзе, главной транспортной артерии города, было необычайно оживленным. Хотя лодки время от времени с угрожающим треском сталкивались, лодочники выглядели совершенно беззаботными и громкими криками приветствовали как старых приятелей, так и незнакомцев. Лодка герцога проплыла под мостом и миновала стоянки судов, от которых по всей округе распространялся смешанный запах специй, зерна и древесины.