Варни-вампир
Шрифт:
— Ах, Генри, она могла передать вам слова, но в мире нет фраз, чтобы выразить глубину моей нежности к Флоре. И только время может показать, как сильно я ее люблю.
— Ступайте к дяде, — сказал Баннерворт, стараясь скрыть свои эмоции.
– Благослови вас Боже, Чарльз! Покинув мою сестру, вы бы были полностью оправданы, но избранный вами благородный путь вызывает у нас восхищение.
— А где сейчас Флора? — спросил его Чарльз.
— Она в своей спальной. Я убедил сестру заняться чем-нибудь и таким образом отвлечься от печальных
— Вы правы. И какое занятие ей нравится больше всего?
— Чтение любовных романов. Они буквально очаровывают ее нежную душу.
— Тогда прошу вас пройти со мной. Среди скудного багажа, который я привез с собой, есть несколько книг, способных даровать ей часы приятного досуга.
Чарльз отвел Генри в свою комнату и, раскрыв небольшой саквояж, достал оттуда полдюжины книг, одну из которых он передал другу.
— Отнесите ей этот том. Здесь описаны забавные приключения и показано, как сильно может страдать человеческая натура. В мире есть муки, гораздо худшие наших нынешних бед, но справедливость всегда торжествует.
— Я передам ей вашу книгу, — ответил Генри. — Узнав, что она от вас, Флора воспримет ее как ценный подарок.
— А я пойду к дяде и расскажу ему, как сильно влюблен в вашу сестру. Если адмирал не будет возражать, то я познакомлю его с Флорой, и пусть он сам увидит красоту, которую вряд ли встречал доселе. Лично я уверен, что на белом свете ей нет равных и никогда не будет.
— Вы преувеличиваете, Чарльз.
— Отнюдь. Конечно, я смотрю на Флору глазами влюбленного человека, но ее красота неоспорима.
— Я расскажу сестре о вашей встрече с адмиралом, а затем дам вам знать о ее реакции. Не сомневаюсь, что она будет рада познакомиться с человеком, которого вы так цените и уважаете.
Молодые люди разошлись в разные стороны. Генри отправился в покои сестры, а Чарльз — в комнату дяди, с которым он хотел поделиться историей о Варни Вампире.
Глава 19
Флора в комнате. — Ее страхи. — Книга. — Занятное чтение.
Генри нашел сестру в ее спальной. Когда он постучал в дверь комнаты, девушка размышляла о своей судьбе, и ее нервное возбуждение было так велико, что даже этот тихий стук заставил Флору истерично вскрикнуть.
— Кто там? — спросила она дрожащим от ужаса голосом.
— Это я, дорогая Флора, — ответил Генри. Она открыла дверь и с чувством облегчения воскликнула:
— Ах, Генри! Это ты!
— Кому тут еще быть? Его сестра пожала плечами.
— Не знаю. Я так теперь слаба и не уверена в себе, что меня пугает даже легкий шум.
— Милая Флора, ты должна перебороть свою нервозность. Надеюсь, тебе это удастся.
— Я постараюсь. Скажи, брат, не приезжали ли к нам недавно какие-то незнакомые люди?
— Они незнакомы для нас, но не для Чарльза Голланда. Его родственник дядя, к которому он питает огромное уважение — узнав,
— Чтобы заставить его забыть об опасной, как чума, вампирше-невесте, — добавила Флора.
Она упала на кровать и горько зарыдала.
— Ради небес, успокойся, сестричка. И никогда больше не используй эту фразу. Ты не представляешь себе, какую боль причиняют моему сердцу такие слова.
— Прости меня, брат.
— Забудь об этом. Вполне возможно, что родственник Чарльза действительно не одобрит ваш брачный союз. Но сердце Голланда останется с тобой. Оно уже навеки твое и, я думаю, скорее разорвется на части, чем откажется от тебя.
Улыбка радости мелькнула на бледном и прекрасном лице Флоры.
— Ты так высоко ценишь преданность Чарльза? — спросила она.
— Да, и пусть судьей мне будет небо.
— Теперь я понимаю, какую силу Бог дает мне против зла, идущего в атаку на меня. Наша любовь непобедима!
— Вот именно, Флора. Я рад, что нашел тебя в таком расположении духа. Смотри, эта книга от Чарльза. Он надеется, что романтическая повесть развеет твои печали. И еще он хотел бы узнать, не согласишься ли ты встретиться с его дядей — адмиралом Беллом?
— Да, охотно.
— Я передам ему твои слова. Эта встреча важна для него, и он будет доволен. Крепись, сестра. Все кончится добром.
— Генри, скажи мне честно. Сэр Френсис — вампир?
— Я не знаю, что думать. Пожалуйста, не спрашивай сейчас меня об этом. Мы должны понаблюдать за ним.
Когда он ушел, Флора несколько минут сидела молча, поглаживая пальцами книгу, которую передал ее жених.
— Да! Чарльз любит меня, чему я очень рада, — с нежностью в голосе произнесла она. — Он любит меня, и какая благость в этих словах! Чарльз любит меня! Он не оставит свою верную Флору. Какое благородное сердце! Какая искренняя привязанность! Ах, милый Чарльз. Он любит меня! Любит!
Повторение этих фраз очаровало девушку, и такого волшебства оказалось достаточно, чтобы удалить ее печаль. Даже ужасный вампир позабылся в том свете любви, который лучился из груди прекрасной Флоры, когда она шептала:
— Чарльз мой! Он действительно любит меня.
Через некоторое время ее взгляд перешел на книгу, которую принес ей Генри, и текст захватил внимание девушки гораздо сильнее, чем она считала возможным. Печальные мысли смыло волной интереса. Она с наслаждением читала роман, сюжет которого привлек ее своими перипетиями и манерой их изложения. Книга называлась "Хьюго де Вероле, или Двойной заговор".
В далекие времена в горной части Венгрии жил дворянин, чьи владения покрывали многие мили скалистых вершин и плодородных долин, на которых жили суровые и работящие крестьяне. Граф Вероле умер в расцвете лет, оставив свои богатства единственному сыну Хьюго. А мальчику в ту пору шел десятый год, и он находился под опекой мачехи — деспотичной и бессовестной женщины.