Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:
IV. "У моей возлюбленной есть украшенье…" (Стр. 110)

Перевод стихотворения Рюккерта "Meine Liebste hat ein…" Впервые — ВО1, стр. 127-128. Автограф в Тетр. II, стр. 51.

93
V. "И улыбки, и угрозы…" (Стр. 111)

Перевод стихотворения Рюккерта "Sie Lachle eder Erbose…" ("Gesammelte Gedichte von Fr. Ruckert". Bd. I. Erlangen, 1840, S. 292).

Впервые — ВО1, стр. 128. Автограф в Тетр. II, стр. 52.

94
VI. "Не
хочу морозной я…" (Стр. 111)

Перевод стихотворения Рюккерта "Gotter keine frostige…" Впервые — ВО1, стр. 128-129. Автограф в Тетр. II, стр. 52.

Песни кавказских горцев

Стихотворные переложения прозаических переводов песен кавказских горцев, посланных Фету Л. Толстым в письме от 26 октября 1875 г. (см. прим. к стих. "Гр. Л. Н. Т-у").

95
I. "Станет насыпь могилы моей просыхать…" (Стр. 112)

Стихотворное переложение чеченской песни "Высохнет земля на могиле моей…" ("Сборник сведений о кавказских горцах", вып. 1. Тифлис, 1868 г., стр. 27). Впервые — РВ, 1876, № 1, стр. 174. Список с поправками Фета в Тетр. II, стр. 108 об.

96
II. "Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой…" (Стр. 112)

Впервые — РВ, 1876, № 1, стр. 174. Список с поправками Фета — в Тетр. II, стр. 109.

97
III. "Выйди, мать, наружу, посмотри на диво…" (Стр. 112-113)

Стихотворное переложение аварской песни "Выйди, мать, наружу, посмотреть на диво…" ("Сборник сведений о кавказских горцах", вып. 1, стр. 34). Впервые — РВ, 1876. № 1, стр. 174. Список с правкой Фета — в Тетр. II, стр. 109. Под текстом — помета "29-го октября 1875". Правка для публикации была сделана Фетом по указанию Толстого, который в письме от 8-9 ноября 1875 г. писал по поводу последних строк стихотворения: "Мало отрублено противопоставление, то что не цветок растет, а ты влюблена" (Толстой, т. 62, стр. 216).

98
Дюпон и Дюран (Стр. 114-124)

Диалог (Из Альфреда Мюссе)

Перевод сатиры Мюссе "Dupont et Durand. Dialogue". Впервые — PB, 1881, № 11, стр. 352-360.

Написано не позднее 2 декабря 1881 г. (даты выхода № 11 РВ).

Печатается с исправлением: 108-я строка — "представить" вместо: "Представь".

В переводе стихотворения Мюссе "Дюпон и Дюран" отразились реакционные стороны мировоззрения Фета. Стихотворение Мюссе, напечатанное в "Revue de deux Mondes" 15 июля 1838 г., относится к тому периоду творчества Мюссе, когда он, испуганный мещанским опошлением романтизма, стал отходить от этого направления. В прозаических "Письмах Дюпюи и Котоне" (1836-1837) Мюссе положил начало критике вульгаризации романтизма, которая впоследствии заняла важное место в творчестве Гюстава Флобера ("Госпожа Бовари", "Бювар и Пекюше") и других французских писателей середины XIX в.

В 30-е годы Мюссе вместе с критикой романтических крайностей и опошления романтизма иногда довольно зло посмеивался и над социальными утопиями романтиков. Это были годы расцвета мелкобуржуазного социализма во Франции, впоследствии подвергнутого сокрушительной критике в "Коммунистическом Манифесте" и в других произведениях

Маркса и Энгельса. Однако Мюссе в своей полемике с представителями социального утопизма не стоял на научных позициях и порою бывал плоско рационалистичен. В некотором роде осмеяние мещанского романтизма велось с мещанских же позиций. Фет, знакомый со стихотворением Мюссе скорее всего по изданию "Poesies nouvelles" (Paris, 1854 или последующих лет), довел до крайностей как раз отрицательные стороны стихотворения Мюссе. Вероятно, Фет по аналогии стремился задеть прогрессивные взгляды русских шестидесятников, не понимая, что он сам попал в плен вульгаризаторских представлений и что такая критика мелкобуржуазного социализма в конечном счете объективно способствовала утверждению не реакционной, а прогрессивной идеологии.

15 Фликото — владелец небольшого ресторана, расположенного недалеко от Латинского квартала. Фликото был другом и покровителем бедных студентов и литераторов.

23-26 Висетр — Бисетр (Bicetre) и Шарантон (Sherantone) — французские исправительные дома. Побывать там — значило прослыть сумасшедшим.

47 Варнава — Барнав Антуан Пьер, Демулен — ораторы, публицисты эпохи первой французской революции.

48 Сен-Жюст Луи Антуан (1767-1794) — виднейший деятель франц. буржуазной революции, последователь Робеспьера.

70 Башмачник Сакс — Ганс Сакс из Нюренберга (1494-1576), один из самых плодовитых литераторов своей эпохи, автор около 10 тысяч произведений разных жанров.

82 Латинский квартал — район Парижа, особенно любимый студентами.

96 Фурье (1768-1837), основатель школы социалистов-утопистов.

179 Тюиль — владелец известного парижского кабаре.

202 Мармонтель — французский писатель эпохи Просвещения. Боссюэт — французский писатель XVII в. Автор статей на политические и исторические темы.

248 К Прокопу. — Прокоп, владелец кафе и название его. Открытое в XVIII в. рядом с театром "Comedie Francaise", кафе стало местом встреч артистов и писателей.

99
Из Мерике "Будь, Феокрит, о прелестнейший, мной упомянут с хвалою…" (Стр. 125)

Перевод стихотворения Мерике "Theokrit". Впервые — ВО1, стр. 147. Автограф в Тетр. II, стр. 33.

На Мерике Фету впервые указал Тургенев в 1860 г., как на поэта, в котором "много грации и чувства" (Мои восп., ч. I, стр. 336). В 1864 г., по возвращении из-за границы Тургенев подарил Фету сборник стихов Мерике с надписью: "Врагу моему А. А. Фету на память пребывания в Петербурге в январе 1864 года" (Мои восп., стр. 160). Вероятно, перевод стихотворения был сделан Фетом в этом же году.

Феокрит — греческий поэт III в. до н. э., автор многих идиллий.

8 Юноши видя обман, ищет Гекату она… — Геката — богиня, властвующая над привидениями и чудищами в царстве Аида. Ее призывают как помощницу в колдовстве. Она же посылает на землю ужасы и тяжкие сны (Из идиллии Феокрита "Колдунья").

10 Или воспой молодого Геракла… где он и змей задушил. — Имеется в виду идиллия Феокрита "Геракл-младенец". Геракл в колыбели задушил двух змей, подосланных к нему женой Зевса — Герой.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Светлая тьма. Советник

Шмаков Алексей Семенович
6. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Светлая тьма. Советник

Шайтан Иван 2

Тен Эдуард
2. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван 2

Черный дембель. Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 1

Черный Маг Императора 8

Герда Александр
8. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 8

Новый Рал 7

Северный Лис
7. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 7

Наследие Маозари 8

Панежин Евгений
8. Наследие Маозари
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
рпг
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 8

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Отмороженный 14.0

Гарцевич Евгений Александрович
14. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 14.0

Совершенно несекретно

Иванов Дмитрий
15. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Совершенно несекретно

Город Богов

Парсиев Дмитрий
1. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическая фантастика
детективная фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов

Всадник Системы

Poul ezh
2. Пехотинец Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Всадник Системы

Город Богов 2

Парсиев Дмитрий
2. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 2