Вечные сны о любви (сборник)
Шрифт:
— Что такое?
— Ничего. — Ей удалось улыбнуться. — Просто сердце. Оно выделывает такие сальто, когда ты смотришь на меня вот так.
— Это хорошо. Я рад слышать, что не единственный, кто вот так страдает. — Он протянул ей кусочек сыра.
Когда она проглотила сыр, он потянулся и взял из ее рук бокал шампанского, поставив рядом со своим.
— Ну, ладно. Еды пока достаточно. Если не возражаешь, я бы хотел вернуться к другим вещам, которые у нас так хорошо получаются.
— Бен. — Она позволила обнять себя и слегка вздрогнула,
— Что?
Она вздохнула, когда его губы последовали за пальцами и он снова принялся совершать эту чудесную магию.
— Ничего. Я просто хотела сказать тебе, что одобряю эту диету.
Они вместе разразились смехом, который быстро сменился вздохами, когда они снова предались любви.
Солнце светило им в спину, когда они возвращались к дому. Энни глянула на их переплетенные пальцы и подумала, как ей легко и хорошо с Беном.
Приближаясь к патио, они оба замедлили шаг, словно предвидя и опасаясь неожиданного.
— Думаешь, электричество появилось? — спросила Энни и увидела, как Бен нахмурился, прежде чем пожать плечами.
— Скоро узнаем. — Он открыл стеклянные двери, потом протянул руку к выключателю.
Когда ничего не произошло, они рассмеялись, заметив, что перед этим оба задержали дыхание.
— Похоже на то, что мы останемся тут со свечами и дровами еще на одну ночь. — Бен с облегчением поставил корзину и повернулся к Энни. — Схожу-ка назад, за дровами, чтоб пополнить запасы.
— Хорошая мысль. Я возьму еще свечей и принесу на кухню. Она направилась в большой зал и посмотрела в сторону камина, где на полке стояли свечи.
Заметив какое-то движение за окном, она подошла к нему. Уин, подумала Энни, улыбаясь. Из-за всего, что произошло, она совершенно забыла о нем. Должно быть, тот подготовил сюрприз для брата и теперь планировал нанести визит.
Подойдя поближе, она увидела не Уина, а незнакомца, седого мужчину, который вглядывался в окно. Она поспешила на широкое парадное крыльцо.
— Здравствуйте. — Энни смотрела, как мужчина отвернулся от окна и направился к ней.
— Я увидел машину, — показал он рукой. — Подумал, надо бы проверить, все ли в порядке.
— Меня зовут Энни Тайлер. Я приехала из Транквилити. Меня наняла миссис Каррингтон, чтобы я занималась продажей «Уайт Пайнс».
— Значит, она продает его, да? — Он подошел ближе, вытирая о штанину руку, прежде чем протянуть ее для рукопожатия. — Меня зовут Оскар Гэбриел. Раньше был здесь садовником. Мы с женой живем в нескольких милях отсюда, дальше по шоссе. Не удивляюсь, что они не возвращаются.
— Не удивляетесь? А почему?
Он долго смотрел на нее, потом пожал плечами.
— Почти все в округе знают о том, что произошло в «Уайт Пайнс». Мы думали, раз уж их семья уехала отсюда, то уже не захочет возвращаться к таким горьким воспоминаниям.
— Почему, мистер Гэбриел? Что здесь произошло?
Он прочистил горло.
— Сам
— Уин… увел у брата жену?
— Так он собирался сделать. — Старик нахмурился. — Интересно, как оно получается. Была дождливая ночь. Один из тех страшных штормов, которые время от времени случаются здесь у нас, на побережье. Их машина съехала с шоссе прямо вон за тем изгибом, за конюшнями. — Он покачал головой, вспоминая. — Вся округа говорила об этом.
— Они были… ранены?
— Ранены? — Он пристально посмотрел на нее, потом засунул руки в карманы и переступил с носков на каблуки.
Несколько секунд он смотрел в землю. Было очевидно, что ему до сих пор больно говорить об этом случае.
— Немного осталось от них обоих к тому времени, когда их вытащили из-под обломков. Уин и Лаура погибли мгновенно.
Глава 9
С лица Энни сошла вся краска. Встревожившись, старик прикоснулся к ее руке.
— Успокойтесь, мисс. Что-то вы неважно выглядите. Вам бы лучше присесть на минуту.
— Нет. Я не могу. Мне нужно… — Ошеломленная, она повернулась и открыла парадную дверь. Затем, казалось, взяла себя в руки. — Зайдете в дом, мистер Гэбриел?
— Сожалею. Не могу. — Он покачал головой. — Должен возвращаться домой. Жена готовит ужин.
— Ужин. — Она оперлась лбом о дверь, пытаясь сосредоточиться. Ей казалось, что она не может заставить свой ум работать. Потом до нее дошло. — А на чем она готовит?
— На электрической плите. Как всегда. — Он обеспокоенно смотрел на нее.
— У вас разве не пропадало электричество во время шторма?
— Какого шторма, мисс?
— Шторма, который был в пятницу вечером.
Он подошел ближе.
— Вы уверены, что с вами все в порядке?
— Да. Я просто… — Она повернулась, но его голос остановил ее.
— Сегодня пятница, мисс.
— Сегодня? — Она снова повернулась к нему. — Но я приехала сюда два дня назад. В пятницу вечером.
И снова он покачал головой, глядя на нее так, словно она только что сошла с ума.
— Я был здесь вчера, мисс. Я всегда наведываюсь по четвергам, просто чтобы оглядеться, убедиться, что хулиганы ничего не поломали. Я всегда надеялся, что Каррингтоны решат вернуться и снова превратят это имение в родной дом. — Он вздохнул. — Но так или иначе, а сегодня пятница. — Он глянул на часы. — Только что было семь сорок пять.