Вечные сны о любви (сборник)
Шрифт:
— Ты знаешь, какая ты красивая, Энни?
— Расскажи мне. — Ее дыхание щекотало ему шею. Он подумал, что если так будет продолжаться и дальше, он может тихо сойти с ума.
— Когда я впервые увидел тебя на кухне, я был уверен, что мне все привиделось, что ты — плод моего воображения.
— Когда ты решил, что я настоящая? — Она водила рукой по его боку, едва касаясь, и прикосновение ее ногтей к телу казалось ему самой изысканной пыткой.
— Когда ты начала угрожать мне ножом. В тот момент, когда я прикоснулся
Энни села, и упавшие волосы самым соблазнительным образом закрыли ей один глаз.
— Ты тоже это почувствовал? Бенн уставился на нее.
— Так вот оно что. У нас обоих были одни и те же ощущения.
— Я думала… — Она покачала головой. — Сначала я думала, что мне почудилось. Но это происходило каждый раз, когда мы прикасались друг к другу, и я поняла, что это не может быть только со мной.
— Пока мы настроены на признания, скажу тебе еще одну вещь. — Он протянул руку и начал играть с прядью ее волос, наматывая их на палец. — Я совсем не жалею, когда ни одна и: наших машин не завелась. Я уже начинаю думать, что неплохо бы застрять здесь еще на один день.
Она вновь почувствовала, как удовольствие волнами расплывается вдоль позвоночника, и подумала, знает ли он, что делают с ней его прикосновения.
— А я считала, ты рассержен, поскольку вынужден пропустить свою деловую встречу.
— Я должен был бы сердиться. И в любое другое время действительно так бы и случилось. — Он нежно потянул ее за волосы, приближая ее лицо к своему. — Но мысль о том, чтобы провести еще один день в обществе интригующей Энни Тайлер, определенно смягчила удар.
Он положил руку ей на затылок и привлек к себе. Прошептал прямо ей в губы:
— Почему бы нам не повторить?
— Так скоро?
— Ты хочешь сказать, я тебе уже наскучил? Она засмеялась.
— А ты готов повторить подвиг?
— Ты пробуждаешь во мне все самое лучшее. А может быть, зверя. — Он прижал ее к себе и провел рукой по всему телу. — Так что ты скажешь?
— Ну, мистер Каррингтон, вот это сюрприз.
— Да. У меня их полно. — Он запустил руку ей в волосы и притянул ближе для очередного поцелуя.
В этот раз, пообещал он себе, я буду двигаться медленнее и уделю ей внимание, которого она заслуживает. Но когда их поцелуи стали горячее, а сердца забились быстрее, все его добрые намерения исчезли. Их снова закинуло в самый центр шторма. Все, что они могли делать, — это отчаянно держаться друг за друга, пока не достигнут тихого убежища.
— Жаль, наш кофе остыл. Надеюсь, это послужит тебе компенсацией. — Бен стоял перед ней босиком, голый по пояс, в старых дедовых штанах в мелкую полоску, которые он наспех натянул перед этим. Он подал Энни бокал шампанского, потом лег на кровать рядом с ней.
— Ммм, — она отпила глоток, затем с улыбкой посмотрела
Она надела его свитер, чтобы не замерзнуть. Глубокий вырез обнажал ложбинку между грудей.
В другом конце уютной комнаты в камине горел огонь.
На кровати между ними стоял поднос с разными закусками. Энни накрыла сыром тонкую вафлю и поднесла к его рту.
Он взбил подушки позади себя и откинулся на них, вздыхая от полноты чувств.
— Знаешь, Энни, я не могу вспомнить, когда я лучше проводил время.
— Я думала о том же. — Она покачала головой, всколыхнув темные волны волос. — Тебе не кажется, что мы должны нервничать из— за того, что пропало электричество, вышли из строя часы, не заводятся машины? Вместо этого, сидим здесь, расслабленные и отдохнувшие, словно уже месяц в отпуске.
Он кивнул.
— Я действительно должен испытывать беспокойство, по крайней мере, из-за пропущенных деловых встреч. Но не испытываю. — Он притянул ее к себе для медленного поцелуя, наслаждаясь вкусом шампанского на ее губах.
Она сделала еще два бутерброда с сыром — один ему, второй себе. Он долил ей вина в бокал, прежде чем наполнить свой.
Отпив глоток вина, Энни спросила себя, отчего она так беззаботна — от вина или от мужчины, который был рядом с ней.
И снова руки Бена потянулись к ней. Казалось, он просто не может совладать с собой. Ему нравилось прикасаться к Энни. К ее волосам. К ее коже.
Он наклонился, чтоб поцеловать ее плечо, там, где свитер обнажил такой соблазнительный кусочек тела.
— Хотел сказать тебе: ты в этом наряде выглядишь гораздо лучше, чем я. И готов поспорить, что дед никогда не смотрелся в нем так же хорошо.
— Готова поспорить, твоя бабушка не согласилась бы с тобой. Он усмехнулся.
— Ты права. Были времена, когда они смотрели друг на друга так, что я почти ощущал их флюиды, направленные друг к другу. Она улыбалась, он подмигивал ей, а все остальные просто исчезали, и они оставались одни, в своем маленьком мире любви.
— Это так мило.
— Да. — Он взял бокал из ее руки и поставил на ночной столик.
— Подожди. Я еще не закончила.
— Я тоже. — Он повернулся к ней, и она увидела темный, голодный взгляд пирата в его глазах.
— Я имела в виду шампанское.
— Я знаю, что ты имела в виду. — Одним мягким движением он стянул с нее свитер и заключил в свои объятия.
А потом не нужно было никаких слов, потому что он увлек ее в еще одно быстрое головокружительное путешествие туда, куда могут отправиться только влюбленные.
Глава 8