Ведьма для наследников дракона
Шрифт:
Я припомнила реакцию Джози на аварию.
— Мне казалось, ты тоже недолюбливаешь машины.
— Но не имею ничего против телефона, — с достоинством откликнулась Джози, чем вызвала мою улыбку. — Леди Рейс, я подготовила вам наряд. Если вы не против, конечно.
Она приоткрыла дверцы шкафа и продемонстрировала мне тщательно отутюженные прямую юбку, шелковую блузу с длинным рукавом и широкими плечами и кокетливый жаккардовый жакет.
Я тяжело вздохнула. Видимо, я никогда не привыкну к этим многочисленным переодеванием.
—
— Я уже сказала об этом Баррету. — Джози потянулась к шкатулке. Ее пальцы заскользили среди драгоценностей, а затем подцепили нитку с жемчугом. — Нет необходимости беспокоить милорда. Леди Рейс, позволите помочь вам одеться?
Взгляд Джози был более чем выразительным, поэтому мне пришлось подчиниться. Уже венчая получившийся образ небольшой шляпкой, я, спохватившись, поинтересовалась:
— Мы поедем в город на машине?
— Нет, ее пока не починили. Но нам любезно предоставили карету лорда Таркера: его невеста решила съездить за покупками, и ее желание удачно совпало с нашим.
Меня невольно передернуло. Признаться, мне не очень хотелось трястись в карете с леди Аттвуд, но, похоже, выбора все равно нет.
Натягивая кружевные тонкие перчатки, я медленно спустилась по парадной лестнице. Позади меня семенила Джози. В ее руках покачивался зонтик. Кажется, она говорила что-то о возможном дожде, я не расслышала.
У самой последней ступени меня встретил Баррет. За его спиной маячили дети.
— Леди Рейс, карета готова, — сдержанно сказал Баррет. — Леди Аттвуд вот-вот спустится. Где вы предпочтете подождать?
Хлоя выглянула из-за спины Баррета и состроила такую рожицу, что я не сразу ее поняла.
— В карете. А! Нет, Джози подождет меня в карете, а я пока… побуду здесь, — закончила я с вежливой улыбкой и выдохнула с облегчением: сориентировалась.
Баррет кивнул и ушел, Джози после небольшой заминки послушно направилась к карете, а я повернулась к детям.
— Что вы хотели? — с легким нетерпением спросила я.
Пиджак Томаса оттопырился, и я различила спрятанного внутри котенка: того самого, которого мы спасли.
— Поговорить, — деловито ответила Хлоя, ухватив меня за руку. — Идемте.
Я даже не успела запротестовать: меня быстро утянули в узкую, похожую на кладовку комнату под лестницей. Глаза не сразу привыкли к полумраку, поэтому я опасливо вцепилась в ручку двери. Где-то за стеной переговаривались слуги. Кажется, кладовка граничила с кухней.
— Мы с Томасом, — Хлоя, как обычно говорила за двоих, — благодарны вам за помощь.
В голосе девочки было столько торжественности, что мои щеки потеплели. Надеюсь, я не покраснела от смущения? Впрочем, в темноте все равно не видно.
— Не стоит, — я попыталась отмахнуться, но Хлоя перебила меня.
— Нет, — серьезно ответила она, — стоит. Мы обещаем вам, что сохраним вашу тайну.
— Какую тайну? — попыталась
Тщетно.
— Мы никому не скажем, что вы вылечили моего брата, — тихо сказала Хлоя и, понизив голос до едва слышного шепота, добавила: — и что вы… ведьма.
— Вы можете на нас положиться, — подтвердил Томас.
Раздавшееся следом мяуканье котенка стало завершающим аккордом этой сцены.
— Спасибо, — негромко ответила я. — Я… ценю это.
Дети синхронно кивнули, а затем Хлоя вытянула вперед руку, на ее ладонь легла ладонь Томаса, и они оба посмотрели на меня.
— Мы принимаем вас, леди Рейс, в наше братство, — важно сказала Хлоя.
В другой раз я бы рассмеялась, но в этот почему-то сглотнула ком в горле и медленно опустила свою ладонь поверх детских ладоней. Последней в эту композицию скрещенных рук легла лапа кота — Томас водрузил ее, несмотря на протесты несчастного животного.
— Он хочет есть, — шепотом заметила я. — Дай ему молока.
— Мы шли на кухню, когда встретили вас, — пояснил Томас. — А потом возьмем его к себе в комнату.
— Лучше бы спросить, конечно, у папы, — со вздохом проговорила Хлоя, — но… мы же можем сказать, что вы нам разрешили оставить кота?
Ее глаза сверкнули надеждой (я рассмотрела это даже в полутьме), и с моих губ сорвался усталый вздох. Эти дети нигде не пропадут. Не успели подружиться со мной, как уже извлекают из этого пользу.
— Ладно, но, если что, я притворяюсь дурочкой и буду упирать на то, что вы меня не так поняли.
Томас хихикнул, Хлоя с готовностью кивнула. Пожалуй, альянсы с ними заключать довольно приятно.
Я толкнула дверь и, несмотря на свои недавние слова, полные возмущения, вышла из кладовки с улыбкой.
***
Чтобы избавиться от назойливых попыток леди Аттвуд поддержать разговор, я притворилась дремлющей. Прислонившись лбом к стеклу кареты, я из-под полуприкрытых век наблюдала за зелеными пейзажем, подернутым серой дымкой (дождь начал накрапывать внезапно), и вполуха слушала, как Джози выкручивается вместо меня, отвечая на многочисленные вопросы невесты Таркера. Впрочем, кажется Джози нравился пустой обмен любезностями. Во всяком случае, ее лицо раскраснелось, и на нем застыло довольное выражение. Оно тут же исчезло, стоило леди Аттвуд обронить:
— Конечно, вы этого можете не знать. Обычно такими вещами интересуются люди… высшего сословия.
Джози любезно согласилась, но после этого замечания поджала губы и отвернулась к окну.
Город медленно проступил из тумана, когда я действительно едва не уснула. Огромные трубы вздымались ввысь и выдыхали черные клубы дыма. На узких улочках пытались разъехаться кареты и небольшое количество автомобилей. Всюду сновали дети с газетами, даже через стекло доносились крики местных зазывал, витрины лавочек, чуть подсвеченные изнутри, привлекали внимание, а разнообразие товара приятно удивляло.