Ведьма для наследников дракона
Шрифт:
— История ведьмовства, — вслух прочла я.
Уже гораздо увереннее, с чувством собственной правоты я зашуршала страницами. Взгляд то и дело цеплялся за незнакомые термины, выведенные на латыни, и рисунки трав.
— Я почему-то был уверен, что могу не переживать за вас. Вы всегда найдете, чем скрасить свою скуку.
Я вздрогнула и резко обернулась. Таркер, прикрывающий дверь, усмехнулся и кивнул на книги.
— Кажется, вы не привыкли спрашивать разрешения.
Я пожала плечами, не думая откладывать книгу
— Мне подумалось, что для меня. — Я демонстративно не отрывала взгляда от витиеватых строчек, делая вид, что погружена в чтение. — Или вы сами решили податься в ведьмы? Бьюсь об заклад, вас признают проф. непригодным.
Таркер хмыкнул.
— Мне неприятно произносить это вслух, но вы правы.
Я чуть приподняла бровь.
— Что ведьмовское сообщество вас не признает?
Таркер приблизился ко мне и, склонившись к столу, быстрым и уверенным движением сложил в стопку все разворошенные мною книги.
— Нет, что это, — его ладонь легла на верхний том в темно-коричневом кожаном переплете, — ваше. Временно, конечно.
— Конечно, — рассеянно согласилась я и потянулась к своему сокровищу.
Моя рука повисла в воздухе. Таркер ловко отодвинул книги в сторону.
— Сегодня полнолуние, — зачем-то вежливо сообщил он мне.
— Чудесная новость, — в том ему ответила я. — Вы именно это хотели обсудить?
Не знаю, как у Таркера, а в моей собственной голове мысли скакали, точно толпа испуганных зайцев. Я лихорадочно искала момент, чтобы заговорить о графе Рейсе, и не находила его.
— В каком-то смысле, да, — легко согласился Таркер, чем удивил меня. — Ваше слово ничего не значит, пока вы не пройдете ведьмовское крещение. Сегодняшняя ночь подходит как нельзя лучше. Или нам придется отложить это мероприятие на месяц, что нежелательно. Вы не сможете принять фамильяра, не вступив в полноценную силу.
Я потрясенно оглядела себя с головы до ног.
— Вы предлагаете отправиться… куда-то прямо сейчас? Может быть, мне стоит переодеться в более подходящую для путешествия одежду?
Таркер тоже окинул меня долгим оценивающим взглядом. Его глаза чуть сощурились.
— Боюсь вас оскорбить, леди Рейс, но одежда вам совершенно не понадобится.
Я распахнула рот, подумала и закрыла его. Выдавать скабрезность сейчас — значит подставиться. Вместо этого я подошла к окну и посмотрела на темный сад, купающийся в жемчужном свете полной луны.
— Ладно. И где состоится это крещение?
— Достаточно далеко отсюда. Но нам не придется добираться слишком долго.
— Вот как?
— Драконы быстро летают.
Догадка, обжегшая меня, заставила мрачно вскинуть голову.
— Судя по вашему замечанию, я проделаю этот путь на вашей спине?
Таркер оставался все таким же невозмутимым, но его скулы мазнул румянец.
— Имеете что-то против?
Я подумала, прикинула
— Отлично, тогда идемте. Книги заберете, когда вернемся.
«Утром деньги, вечером стулья», — вспомнилось мне. Я бережно провела ладонью по верхней книге. Почему-то расставаться с возможностью приобрести знания о своей природе отчаянно не хотелось. Что-то внутри буквально кричало о том, чтобы подхватить книги и утащить к себе в норку. Мне пришлось тряхнуть головой. Конечно, лишние знания не повредят, но вообще-то меня больше интересуют описание ритуала обмена душами. Сомневаюсь, что я найду что-то похожее в этой стопке.
— Леди Рейс?
Я обернулась.
— Да, простите. Задумалась.
— Понимаю.
Таркер распахнул дверь и выразительно мне кивнул, придерживая ручку. Я нахмурилась.
— А разве мы…
— Вы предлагаете обернуться в стенах поместья и вылететь из него, перебудив всех вокруг?
Воображение тут же нарисовало картинку, где Таркер в образе дракона нарезает круги вокруг башни, а я выглядываю в окошко и машу ему платочком, как какая-нибудь принцесса. На заднем фоне шумят перепуганные слуги и возмущается проснувшаяся леди Аттвуд. Я поморщилась.
— Полагаю, это не самая лучшая идея. Нам следует покинуть дом незамеченными.
Губы Таркера дрогнули в подобии улыбки.
— Впервые за долгое время я согласен с вами, леди Рейс.
Мы спустились по парадной лестнице, стараясь не шуметь, а затем проскользнули в коридор для слуг. Миновав кухню, мы вышли через черный ход. К счастью, на пути нам никто не попался. Признаться, я оказалась этим даже немного разочарована. Мне до смерти было любопытно, какое оправдание придумал Таркер для наших ночных прогулок.
Шуршание гравия вскоре сменилось непривычной тишиной: мы свернули к лесу. Вытоптанная тропа петляла, по обе стороны от нее темно-зеленым болотом простиралось поле. Беззвездное чернично-синее небо бархатным куполом раскинулось над нашими головами, и свет полной белой луны серебрил молодую сочную траву.
— А в чем заключается это самое крещение?
Я старалась не отставать от Таркера, что было нелегко: его шаг был почти вдвое длиннее моего.
— Вы принимаете свою суть. Не волнуйтесь, это просто ритуал.
Я хмыкнула. Сдается мне, с этой фразы начинается большая часть неприятностей в этом мире.
— А это больно?
Таркер обернулся через плечо. На его губах мелькнула усмешка.
— Нет, в отличие от магического ритуала, через который вам уже довелось пройти, это совершенно безопасно и не доставит никакого дискомфорта.
Мне хотелось выпалить: «К слову об этом. Мне вовсе не доступна ледяная магия», но язык привычно онемел, а перед глазами замелькали черные мошки. Проклятая защита мира! Ну кто ее придумал?