Вельяминовы. Начало пути. Книга 2
Шрифт:
— А сейчас вы на кого собрались? — поинтересовался Ноттингем.
— На лис, тут в округе я видел норы, — спокойно ответил сэр Роберт, укладывая мешочки с порохом в охотничью сумку.
— Вы же недавно из тюрьмы, да, — задумчиво сказал Ноттингем, — я бы на вашем месте тоже проводил как можно больше времени на природе.
— Справедливости ради надо заметить, — сэр Роберт щелкнул пальцами и собаки сели вокруг, ожидая приказаний, — тюрьма ее Величества в Дептфорде значительно лучше, чем те, в которых я сидел на континенте.
— Но, лорд Фрэнсис, охотиться все же лучше не в одиночку, — мужчина вдруг нежно улыбнулся, и повернувшись к лестнице, сказал: «Лошади готовы».
— Я не сомневалась, сэр Роберт, — лазоревые глаза блеснули, и Мэри Кроу, чуть присев, сказала: «Рада вас видеть, лорд Фрэнсис. Моя сестра сейчас придет».
— Желаю удачной охоты, мисс Мэри, — вежливо сказал Ноттингем, и, когда они вышли на террасу, сопровождаемые собаками, пробормотал: «Господи, в ней веса — фунтов девяносто, не больше, какая там охота».
— Она позавчера уже убила оленя, — раздался с лестницы красивый, низкий голос Полли Кроу.
«Выстрелила прямо в глаз, он в кладовой сейчас висит. Здравствуйте, лорд Фрэнсис, — Мисс Полли, — он чуть покраснел и подал ей руку. «Наши лошади тоже ждут, я думал, может быть, к реке прогуляемся, там сейчас красиво. Отличная осень в этом году, деревья уже все золотые. А почему так тихо?
Девушка поправила темные локоны и улыбнулась: «Еще ведь завтрак не подавали, лорд Фрэнсис, это мы с сестрой ранние пташки».
— Я там взял с собой кое-что для пикника, — серые глаза Ноттингема ласково посмотрели на девушку, — хотя, конечно, это не итальянская кухня, а с ней, мисс Полли, ничего не сравнится».
— Как бы я хотела поехать в Италию, — вздохнула девушка, садясь на белую кобылку.
«Сколько вы уже в Риме, лорд Фрэнсис?»
— Почти пятнадцать лет, — ответил он, трогая коня с места. «Иногда я даже забываю о том, что я, вообще-то, — англичанин, мисс Полли».
Она посмотрела на красивую, с длинными пальцами, руку мужчины, что уверенно держала поводья, и, чуть вздохнув, ответила: «Тогда вам, лорд Фрэнсис, нужен кто-то, кто бы вам об этом напоминал».
— Я бы очень хотел, мисс Полли, — тихо сказал Ноттингем, — я бы очень хотел. Кстати, держите, это вам, — он вынул из седельной сумки маленькую книгу. «Вы говорили, что вам нравится Петрарка. Это очень удобное издание, небольшое, можно взять с собой, куда бы ни поехали».
— Например, в Рим, — дерзко сказала девушка, выпрямившись в седле.
«Господи, какие глаза, — подумал Фрэнсис, — таких глаз больше ни у кого в мире нет».
— Да, — ответил он, потянувшись, передавая ей стихи, — например, в Рим, мисс Полли.
Она на мгновение приложила книгу к смуглой щеке и улыбнулась.
Сэр Роберт Пули стоял, прислонившись к стволу векового, уже чуть желтеющего дуба, и ждал.
За
Роберт принял переброшенное платье, — простое, серое, и, рассмеявшись, нежно сказал:
«Могла бы и в доме переодеться».
— Да ну, — звонко присвистнули из-за кустов, — Полли бы мне выговаривать стала — мол, леди себя так не ведут.
Тонкий, изящный юноша в темных бриджах, белоснежной рубашке и камзоле черной кожи, выглянул на лужайку, и мужчина восхищенно проговорил: «Господи, какая ты красивая!».
Мэри Кроу оглянулась и, сворачивая на затылке светлые косы, ответила: «Поцелуй меня, только быстро, а то там уже просыпаются, неровен, час, сюда явится его светлость-младший со своими кембриджскими дружками, и егеря будет выгонять на них птицу, а эти оболтусы, сидя на стульчиках, — промахиваться».
Сэр Роберт Пули поцеловал свою невесту, — глубоко, так, что, Мэри, отступив на шаг, покрутив головой, заметила: «Сейчас, а то я что-то на ногах нетвердо стою».
Он только улыбнулся и предложил, передавая ей поводья гнедого жеребца: «Стремя подержать?».
— Это пусть граф Ноттингем моей сестре стремя держит, — съязвила Мэри и взлетела в седло, — они ездят шагом, беседуя о театре и поэзии».
— Во-первых, — сказал Роберт, когда они уже очутились в лесу, сопровождаемые охотничьими собаками, — отправимся к лисьим норам. Собаки хорошие, сама знаешь, парочку зверей мы точно возьмем.
Мэри похлопала по двум пистолетам в седельной кобуре и добавила: «И кинжал мой тоже со мной».
— Тот, что ты у придворного этого вашего Годунова украла? — добродушно спросил ее жених.
— Ну, это какая-то мелкая сошка была, — призналась Мэри. «А во-вторых?»
— Во-вторых, — мужчина помедлил, — помнишь того оленя, которого третьего дня загнали? Я уверен, что он тут не один был.
— Утрем нос этим щеголям, — рассмеялась Мэри и, внезапно погрустнев, сказала: «Если бы тебе не надо было уезжать…»
— Да я знаю, — Роберт взял маленькую, но сильную кисть, и поцеловал: «Ну что же делать, в Мадриде меня уже ждут, а какой смысл венчаться, если мы не будем вместе? Твоя матушка и наш общий знакомый оба правы, — поработай тут пока, наберись опыта, а потом поженимся, и тогда уже станет легче».
Мэри расхохоталась. «Как это ты сказал моей матушке? Здравствуйте, меня зовут сэр Роберт Пули, я только что вышел из тюрьмы и прошу руки вашей дочери?»
— Надо сказать, что твоя матушка и отчим даже глазом не моргнули, — добродушно рассмеялся Роберт, — сразу видно, их мало чем смутить, можно». Он вдруг остановил лошадь и сказал, смотря в лазоревые, веселые глаза девушки: «Господи, и как я выдержу эти три года — не представляю себе».
Мэри приложила к щеке его руку: «Но там ведь не опасно, в Испании? Обещай, как говорит наш общий знакомый, не лезть на рожон».
Безумный Макс. Поручик Империи
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
рейтинг книги
Обгоняя время
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Истребители. Трилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
