Вересковая пустошь
Шрифт:
Джеральдине Мэннеринг понадобилось всего несколько минут, чтобы вернуть утраченное самообладание и снова изобразить приветливую улыбку. Разгладив скомканный уголок скатерти, она как ни в чем не бывало заговорила:
— Ты должна извинить Мелани, дорогая. Она становится просто несносной, когда речь заходит о ее внешнем виде.
— Разве дело в этом? — спросила Домине, задумчиво проводя пальцем по ободку чашки. — По-моему, она сама завела спор, и совсем по другому поводу.
Миссис Мэннеринг нахмурилась.
— Что ж, да, полагаю, ты права, но Мелани знает о моем недовольстве стилем ее одежды, а если уж я ненароком упомяну о лошадях,
— Она правда помогает на ферме?
— Да. Собственно, все дела в «Грей-Уитчиз» ведет управляющий, ты с ним скоро познакомишься. Поместье простирается на многие акры, и почти все угодья сдаются арендаторам, но мы оставили немного земли для себя и устроили своего рода домашнюю ферму. Разве Джеймс ничего не говорил тебе об этом?
— Он сказал, что его… его отцу принадлежало большинство домов в деревне, — запинаясь, произнесла Домине, и на лице миссис Мэннеринг появилась сардоническая улыбка.
— Похоже, тебе трудно признать, что Джеймс — сын твоего… как ты его называешь? Дедушки?
— Мне вовсе не трудно, просто я… — Домине не могла подобрать слова и решила сменить тему: — Пожалуйста, расскажите мне о ферме, это очень интересно.
Миссис Мэннеринг не стала спорить.
— Что ж, будет верно сказать, что Генри был крупнейшим землевладельцем в окрестностях, — почти с гордостью, как показалось Домине, произнесла она. — Когда он был жив, за территорией вокруг этого дома и за самим домом присматривал многочисленный персонал — К несчастью, после его смерти кое-кому из служащих трудно было признать меня за хозяйку, и, естественно, мне пришлось дать им расчет.
— Естественно, — эхом повторила Домине, опустив глаза.
— Другое дело Лили. Она проработала здесь всего лишь пару месяцев, и Генри Фэрридей не успел завоевать ее преданность. Еще я наняла новую кухарку, и худо-бедно нам удается поддерживать в порядке ту часть дома, которой мы сейчас пользуемся. Конечно, ты не видела всего дома — он слишком велик для кого бы то ни было, но мне нравится. — Она с довольной улыбкой откинулась на спинку стула.
— А Мелани? — тихо спросила Домине.
— Она дочь моей покойной сестры. Когда два года назад Мелани осталась одна-одинешенька в этом мире, я упросила Генри разрешить ей переехать сюда и жить со мной. Он согласился. Сначала моя племянница собиралась подыскать себе работу в Хелмсли или Витби. Туда от нас ходят автобусы. — Миссис Мэннеринг внимательно посмотрела на свою собеседницу, и Домине вежливо кивнула, гадая, с какой целью та сообщила ей этот факт. Однако миссис Мэннеринг не стала заострять на этом внимание и продолжала: — Но когда выяснилось, что Мелани любит животных, Генри предложил ей заняться выездкой лошадей, а когда многие служащие покинули нас после смерти Генри, Мелани пришлось помогать на конюшне и… э-э-э… в других делах на ферме.
— Неужели она чистит свинарник? — пробормотала Домине, и миссис Мэннеринг пожала своими худыми плечами.
— Кто-то должен делать это, — равнодушно произнесла она. — Почти невозможно заманить хороших работников в наше захолустье. Теперь молодежь стремится в большие города. Раньше у Генри работали одни старики — они никогда не знали другого уклада жизни и потому были не слишком привередливы.
Домине задумалась. Она начала испытывать к Мелани некоторую симпатию, но все же не могла понять, что заставляло молодую, энергичную девушку оставаться под одной крышей со своей теткой, которая ее не выносила,
Домине допила кофе и встала из-за стола.
— Миссис Мэннеринг, — смущенно заговорила она, — если на ферме так много работы, я могла бы помочь… пока я здесь…
Глаза миссис Мэннеринг сверкнули.
— Пока ты здесь… — повторила она и добавила: — Да, я думаю, это хорошая идея, Домине.
Тем же утром Домине прогулялась в деревню, оказавшуюся совсем крохотной и тихой. На окраине стояла красивая старинная церковь, а среди потрепанных временем, но ухоженных домиков обнаружилась лавочка, где девушка смогла купить пару дешевых джинсов, вполне пригодных для работы на ферме, а также письменные принадлежности и марки — ведь ее подруга Сьюзен, наверное, уже ждет не дождется весточки о том, как у Домине идут дела с известным драматургом. Она невесело усмехнулась. Сьюзен будет разочарована: вместо рассказа о захватывающей жизни в Лондоне ее ждет унылое описание работы в приусадебном хозяйстве и жизни в поместье, все обитатели которого сыты друг другом по горло.
Когда Домине вернулась в «Грей-Уитчиз», у парадного входа стоял забрызганный грязью «лендровер»; она с любопытством взглянула на него и шмыгнула в дом, надеясь незамеченной проскользнуть к себе в комбату, но миссис Мэннеринг стояла в холле, разговаривая с молодым человеком. Увидев девушку, она сделала ей знак присоединиться к ним.
— Ну наконец-то, Домине, — с улыбкой произнесла она. — Позволь представить тебе управляющего поместьем Винсента Морли. Винсент, это Домине, внучатая племянница мистера Фэрридея.
Домине пожала руку высокому коренастому мужчине с густыми белокурыми волосами и добродушным выражением лица.
— Очень рад, — дружелюбно сказал он. — Когда вы приехали?
— Вчера вечером, — улыбнулась Домине в ответ.
— И долго собираетесь пробыть здесь?
— Это зависит от планов моего опекуна, мистер Морли, — уклончиво ответила она.
— Понимаю, — кивнул Винсент. — Что ж, если вы решите поближе познакомиться с поместьем, я буду рад предложить вам свои услуги в качестве гида.
— Благодарю вас, — снова улыбнулась она, и молодой человек, поклонившись, вместе с миссис Мэннеринг направился в гостиную, продолжив прерванную беседу.
Домине воспользовалась моментом, чтобы поспешно ретироваться в свою комнату. Там она обнаружила, что ее чемодан уже распакован, а все вещи аккуратно сложены и развешены в платяном шкафу. Разглядывая свою одежду, Домине испытала острое разочарование. В монастыре все воспитанницы одевались одинаково, и у них не было необходимости прихорашиваться, теперь же, оказавшись в этом доме, она поняла, как ужасно выглядят казенные вещи, унылая школьная форма. Даже те наряды, которые покупал ей дедушка Генри, казались грубоватыми и старомодными, и Домине гадала, появится ли у нее в ближайшее время возможность приобрести новую одежду.
Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
