Весь Дэвид Болдаччи в одном томе
Шрифт:
Роби спросил:
— А вы обыскали его дом и лавку?
— Дом обыскали. Лавку еще нет. Хотите поучаствовать?
На входной двери и на окнах были засовы. Дверь закрывалась на три серьезных замка. Вэнс послала двух агентов проверить заднюю дверь, а они с Роби подошли к парадной. Она заглянула в окно.
— Ничего не видно.
— Выломаем дверь или вам нужен для этого ордер? — Роби тоже посмотрел внутрь; там было темно. — Может быть, он внутри, раненный или мертвый. Этого ведь достаточно.
—
— Так вот за что вам в ФБР столько платят. Хотите, я взломаю дверь и обыщу лавку?
— Это не снимает проблемы доказательств.
Роби осмотрел дверь и дверную раму.
— Сталь на сталь. Мощная штука. Но всегда найдется способ… Я скажу, что сделал это по собственной инициативе, вопреки вашим указаниям.
— Что вы за федерал? — Ее брови изумленно взлетели.
— Ясно, что не карьерный. Стойте здесь.
— Роби, нельзя же…
Он вытащил пистолет, выстрелил трижды, и все три замка слетели на тротуар. Он открыл дверь и вошел.
Держа пистолет перед собой, он нащупал выключатель, и помещение залил тусклый свет. В коробках и стеклянных витринах были аккуратно расставлены часы, лампы, кольца и разные другие вещи. На каждой была этикетка с написанным от руки номером. Роби пошел вперед — сначала визуальный осмотр. Услышав за спиной шаги, он оглянулся. Его догоняла Вэнс с исключительно злобным выражением лица.
— Вы идиот, — прошипела она.
Роби приложил палец к губам. Он услышал первым. Какой-то скрип. Вот опять. Он указал в глубину магазина. Она кивнула.
Роби шагнул к двустворчатой двери, рывком распахнул левую створку и с пистолетом наперевес ворвался внутрь. Вэнс последовала за ним. И поморщилась, когда серая тварь шмыгнула в темный угол.
— Крысы.
— Крысы так не скрипят, — сказал Роби.
— Тогда что? — спросила она.
Он показал рукой в дальний угол. На балке вверх ногами висел мужчина. Его тело слегка раскачивалось, веревка, соприкасаясь с деревянной балкой, издавала скрип.
Вэнс смотрела на труп.
— Это Рик Уинд? — спросил Роби.
— Кто же скажет. Он ведь уже некоторое время мертв.
— Это не самоубийство: руки связаны. И получается, жену и сына убил не он. Состояние тела говорит о том, что он был убит раньше, чем они. Он уже давно окоченел. — Роби наклонился и заглянул в открытый рот мертвеца. — И вот еще… Похоже, ему вырезали язык.
Роби оставил Вэнс в ломбарде, разбираться с телом. Это оказался действительно Рик Уинд. Они проверили камеру видеонаблюдения — кто-то вынул из нее диск. Теперь Роби сидел в своей квартире за компьютером. Введя в «Гугл» запрос «Джеральд Диксон», он получил слишком много ответов и решил проверить это имя по одной закрытой базе данных, доступ к которой у него был. Потом сузил поиск, и в итоге у него осталось
Джеральд Диксон жил в двухэтажном дуплексе в весьма обшарпанном районе. Роби постучал в дверь, и ему долго не открывали, хотя внутри он слышал шум, свидетельствующий о бешеной деятельности. Наконец дверь открыл тип в красными пятнами на щеках и красными от лопнувших сосудов глазами. Он дохнул на Роби запахом освежителя дыхания.
— Джеральд Диксон? — Роби показал жетон. — Я из Департамента внутренних дел округа Колумбия.
Диксон сделал шаг назад.
— Это который полиция?
— Это который много чего, — сказал Роби. — Могу я войти?
— Зачем?
— Поговорить о Джули.
Диксон скривился.
— Если вы ее нашли, скажите ей, пусть лучше возвращается. Если она не вернется, мне не заплатят.
— Так она пропала?
— Именно. — Диксон впустил Роби внутрь.
Внутри дом выглядел ничуть не лучше, чем снаружи. Они сели на сильно потрепанные кресла. Из-под кресла торчала пивная банка, на полу валялись бумажки. Сиденье его кресла было очень жесткое. Это не было похоже на подушку.
Откуда-то появилась невысокая курчавая женщина в очень тугих джинсах и еще более тесной кофточке. Казалось, она с трудом воспринимает реальность. Она уставилась на Роби:
— Кто это?
— Какой-то тип из Департамента внутренних дел, — злобно буркнул Диксон.
Роби и ей предъявил свой жетон.
— Я пришел поговорить о Джули.
— Нет ее, — окрысилась она. — Сбежала.
Роби вынул из кармана блокнот:
— Рассказывайте. Ее полное имя, биография, как она здесь оказалась.
Джеральд сказал:
— Ее имя Джули Гетти. Оказалась здесь три недели назад.
— Почему ее отдали под опеку?
— Ее родители не могли ее воспитывать.
— Почему? Они умерли?
— Не думаю. Эти люди из социальной службы просто дают вам детей, и вы их воспитываете.
— И Джули, значит, здесь нет?
— Сбежала среди ночи.
— Когда вы обнаружили ее исчезновение?
— Утром, когда она не спустилась вниз.
— Так ночью вы не заходите к своим воспитанникам?
— Она была очень скрытная, — сказал Джеральд. — А мы не вмешиваемся в чужие дела.
Роби вытащил из-под стула пустую банку от пива.
— Вижу. Вам бы окна открыть, подвыветрить запах марихуаны.
— Мы не употребляем наркотики, — сказал Джеральд, изображая возмущение.
— Вы имели вести от Джули после ее исчезновения?
Оба отрицательно покачали головами.
— Приходили сюда какие-нибудь люди, которых вы не знаете? Приезжали какие-нибудь подозрительные машины?
— Нет, — сказал Джеральд. — Во что, черт возьми, она впуталась? Связалась с бандитами? Нам теперь угрожает опасность?
Роби закрыл блокнот.
— Я не исключаю такой возможности. — Он изо всех сил старался не рассмеяться.