Весь Дортмундер в одном томе
Шрифт:
– Да.– Дортмундер взял его и начал вертеть под солнечными лучами.– Я смотрел на него.
– Но ты его не носишь.
– Нет. Хотя подумываю. Ты же знаешь – я не суеверен.
Мэй знала, что он на редкость суеверен, но просто об этом не догадывается, и поэтому просто кивнула:
– Ага.
– Считается, что оно приносит удачу, так? – Он взглянул на кольцо и покачал головой.– И что случилось, когда я впервые его надел? Меня замели прямо на месте преступления. И только когда у меня его забрал Фербенкс, мне начало везти. А Макс завладел
– Я прочитала сегодня в газете, что у него крупные неприятности. Хотя у него больше и нет кольца.
– А что такое? – нахмурился Дортмундер.– Его все еще подозревают в организации тех ограблений?
– Это еще не самое страшное. Он много лет умудрялся выходить сухим из воды, потому что платил деньги за то, чтобы копы закрывали глаза на его грешки. Но теперь он влип крепко. Только за финансовые махинации, даже без учета ограблений, ему светит пожизненное.
– Что же, главное – что этого не случилось с более симпатичными парнями.
– Ты имеешь в виду меня? – поинтересовался Энди Келп, возникая на пороге гостиной.
– Мы говорили о Максе Фербенксе,– пояснила Мэй.
– Ты опять не воспользовался входным звонком,– неодобрительно заметил Дортмундер.
– Не хотел вас зря тревожить. Кстати, у меня вопрос – а не поехать ли нам куда-нибудь отдохнуть?
Дортмундер посмотрел на Мэй. Та развела руками:
– Это – твои деньги, Джон.
– Тогда надо подумать.
– Это то самое кольцо? – заинтересовался Келп.
– Да. Мы просто смотрели на него.
– А я до этого никогда его не видел.– Келп взял кольцо и покрутил на свету.– Не выглядит чем-то выдающимся. А почему ты его не носишь?
– Я думаю, что оно израсходовало всю свою удачу на дядюшку Гидеона. И сейчас большей удачей будет не надевать его.
– О!– Келп проворно положил кольцо на телевизор,– И что ты с ним собираешься делать? Подарить?
– Если найду человека, который мне настолько не понравится, А пока пусть полежит в ящике.– И Дортмундер засунул кольцо обратно в стол, подальше от солнечного света.
– Джон а не поехать ли нам...– начала было Мэй, но ее прервал телефонный звонок.
– Секундочку,– Дортмундер потянулся к трубке, гадая, может ли это снова быть Псевдоним, отчаявшийся найти другого Кандидата на роль Фреда Маллинза, но его остановил Келп.
– Джон, это у меня.
Дортмундер непонимающе уставился на приятеля. А Келп вытащил из кармана миниатюрную трубку, раскрыл ее и поднес к уху.
– Да? – Его лицо расплылось в широченной улыбке, и он радостно закричал.– Привет, Энн-Мэри! Как дела?
Примечания
1
«Книга перемен» («И Чинг») – старейшая китайская книга, датирующаяся 3322 г. до н. э. (Здесь и далее – прим. пер.).
2
Стэн Лорел (1892-1957) и Оливер Харди (1910-1965) – один из самых известных комедийных дуэтов в истории кино. Всегда играли на контрасте: Лорел
3
«Грейбар» – крупная американская корпорация в области коммуникационных и логистических услуг.
4
«FedЕх» – компания, предоставляющая почтовые и курьерские услуги.
5
Аннаполис – город в США, столица штата, где расположена Военно-морская академия США.
6
Реджинальд Хебер(1783-1826) – англиканский епископ, миссионер и автор церковных гимнов.
7
Аболиционизм – движение за отмену рабства и освобождение рабов.
8
Глава 11 — глава Кодекса США о банкротстве. Согласно Главе 11, банкротом себя может объявить любое предприятие, организованное как корпорация или частная собственность, а также частные лица в индивидуальном порядке.
9
Французская дверь – пара полностью застекленных дверей.
10
Олдермен – член муниципального совета в Англии и США.
11
Триграммы – символы четырех стихий, ставших основой древней и средневековой китайской натурфилософии. Триграммы образованы сочетаниями сплошных (символ мужского начала) и прерывистых (символ женского начала) линий. Система гадания «ба гуа» (восемь триграмм*) рассматривается в трактате «Книга Перемен». С ее помощью определяются развернутая характеристика текущей ситуации, а также рекомендации, следуя которым можно прийти к оптимальному решению проблем и благоприятному развитию событий. Двойные триграммы называются гексаграммами.
12
«Wedgwood» – знаменитая английская фабрика, выпускающая эталонный фарфор и фаянс. Основана в Лондоне в 1759 году.
13
«Cheerios» – американские сухие завтраки производства компании «General Mills». В Европе известны под маркой «Nestle»
14
См. роман «Утонувшие надежды» .
15
См. роман «Утонувшие надежды».
16
«Watergate» – фешенебельный отель в Вашингтоне, где в 1972 году агенты Республиканской партии были задержаны при попытке установить прослушивающие устройства в штаб-квартире своих конкурентов. Это привело к большому скандалу и отставке в 1974 году президента США Ричарда Никсона.
17
«Disney World» – самый большой по площади (100 км2) и самый посещаемый центр развлечений в мире. Открыт в 1971 году в Орландо, штат Флорида. Сооружение «Дисней Уорлда» превратило Орландо из скромного поселка в процветающий туристический центр.
18
Намек на роман Гастона Леру и одноименный мюзикл Эндрю Ллойда Уэббера «Призрак Оперы», заглавный герой которых жил в подвале знаменитого парижского театра «Гранд Опера».
19