Весь Владимир Арсеньев в одном томе
Шрифт:
161
Сы-фан-гоу — четырёхугольная долина.
162
Да-у-хэ-ми-гоу — густо заросшая долина на пятой большой реке.
163
Да-я-гоу — большая утиная долина.
164
Ма-и-гоу — муравьиная долина.
165
Пи-ли-гоу — долина груш.
166
Сянь-ши-хэ-цзы — ароматная речка.
167
Ло-цзы-гоу — долина, имеющая форму лемеха плуга.
168
Камлание — ритуал шамана при вызове духа.
169
Да-ши-тоу-хэ —
170
Хэй-шань-гоу — долина чёрных гор.
171
Лао-ма-цзы-гоу — тигровый след.
172
Май-да-гоу-цзы — большая каменноугольная долина.
173
Сяо-си-бэй-хэ — малая северо-западная река.
174
Да-янь-гоу — большая долина, засеянная маком для сбора опия.
175
Цзо-ло-гоу-цзы — долина с завядшей травой.
176
Чан-цзун-цзы — длинный клюв.
177
Си-бэй-ча — северо-западная развалина.
178
Хань-хе-цзы — пересыхающая река.
179
Бэй-ла-цзы — северная скала.
180
Сяо-ся-бэй-ча — малое северо-западное разветвление.
181
Сан-ча-цзы — тройной распадок.
182
Бэй-чу-хэ — река, текущая с севера.
183
Ши-тоу-хэ — каменистая речка.
184
Дяо-пи-гоу — соболиная долина.
185
Ча-му-ча-гоу-цзы — долина и речка, на которой есть мост на козлах.
186
Бао-ма-цзы-гоу — долина барсов.
187
Да-минь-го-цзы — долина большого хребта.
188
Сань-да-пао-цзы — третья большая заводь.
189
Као-лян-тун — снежный посёлок.
190
Да-гоу-цзы — большая долина.
191
Лао-гуа-цзуй-цзы — вороний клюв.
192
Да-цзы-гоу — долина, где живёт народ «да-цзы».
193
Хуан-ми-хэ-цзы — речка, по которой растёт липкое просо.
194
Хен-ху-дао — обычный тигровый путь.
195
Лао-фан-цзы — старый дом.
196
Гао-цзы-шань — гора со рвом.
197
Нэй-чу-хэ — река, вытекающая изнутри.
198
Хэй-ни-дао — дорога с чёрной грязью.
199
Шань-гао-чэн — горный высокий вал.
200
Хоу-ши—толстый камень.
201
Сяошань-цун-цзы — маленькая остроконечная гора, похожая на долото.
202
Бэй-чун-хэ — речка, текущая с севера.
203
Хэй-хэ — чёрная речка.
204
Ша-тоу-xе — песчаная речка.
205
Сяо-хэ-цзы — маленькая речка.
206
Сагид Сабитов, Степан Аринин, Иван Туртыгин, Иван Фокин, Василий Захаров. Эдуард Калиновский, Василий Легейда, Дмитрий Дьяков и Степан Казимирчук.
207
Мой спутник П. П. Бордаков, пробывший в отряде два
208
2 Отряд состоял из пяти миноносцев: «Грозный», «Гремящий», «Стерегущий», «Бесшумный» и «Бойкий».
209
А. Мичи. Путешествие по Восточной Сибири, 1868, с. 350.
210
Синь-нань-ча — юго-западное разветвление.
211
Ли-тянь-гоу — внутренняя желобчатая долина.
212
Яо-цзы-хе — река с ямами (омутами).
213
Ханьда—лось (маньчжурское слово), хе-цзы — речка (китайское).
214
Да-Си-нань-ча — большой юго-западный приток (развилина).
215
Сяо-Си-нань-ча — малый юго-западный приток.
216
Пянь-эр-гоу — покатая долина. Лазагоу — скалистая долина. Хуан-га-лян-гоу — долина красного гаоляна.
217
Тень, душа.
218
Т. е. украл.
219
Бэй-я — северное разветвление.
220
Гу-цзя-лин — перевал (или хребет) семьи Гу.
221
Цзунь-гань-шань — гора, от которой отходят главные дороги.
222
Гу-цзя-хе — речка семьи Гу.
223
Да-вай-цзы — большой заливчик.
224
Дун-да-вай-цзы — восточная большая бухточка.
225
Бинь-лян-бэи — холодный, как каменотесный, памятник. Вероятно, сильно искажённое туземное слово.
226
Maxim.
227
Определения иглохвостого стрижа и чирка-клоктуна сделаны С. А. Батурлиным.
228
Углубления, проделанные морским прибоем в горной породе.
229
Тянь-цин-гоу-цзы — долина небесного цвета.
230
Тянь-цин-лаза — небесного цвета скала.
231
И-ча — западное ответвление.
232
Годовалый телок-изюбр, оставивший матку.
233
Чэнь-шэнь-гоу — долина, сделавшаяся святой.
234
Сяо-дун-ча — малое восточное разветвление.
235
Сяо-дун-нань-ча — малое юго-восточное разветвление.
236
В 1925 году Чан Лин трагически погиб там же, на реке Такеме, в местности Илимо.
237
Янь-дун-ла-цзы — опасная восточная скала.
238
Кулунь-цзуй-цзы — конец, дыра (отверстие).
239
В переводе на русский язык значит «скала».
240
Бог неба.
241
Туземная обувь.
242
Китайская обувь (улы) имеет на пятках по два гвоздя с большими плоскими шляпками.