Виндзорские насмешницы
Шрифт:
Ах ты, бенберийский сыр!8(Обнажает меч.)
При чем же тут сыр?
Эх ты, Мефистофель, черт остробородый!
(Обнажает меч.)
При
Режь его, палка верба, режь! Это мне по характеру!
Где же мой слуга Симпл? Вы не знаете, где он, дядюшка?
Спокойней, прошу вас! Давайте разберемся в этом деле. Ясно, что у нас в данном казусе трое третейских судей: лично мистер Пейдж — ну да, мистер Пейдж, затем лично я — ну, конечно, лично я, и, в конце концов, напоследок, хозяин «Подвязки».
Да, мы трое должны их выслушать и добиться какого-нибудь соглашения.
Отлично! Я изложу обстоятельства дела в своей записной книжке, а потом мы разберем все это как можно тщательнее.
Слушай, Пистоль!
На то даны нам уши, чтобы слушать!
Вот черт и его бабушка, прости меня господи! Как он торжественно выражается, этот малый.
Пистоль, ты стянул кошелек у мистера Слендера?
Да, он! Клянусь этими перчатками, он!9 Не вернуться мне в мой родовой замок, если не он! У меня в кошельке было семь раз по четыре пенса в новеньких шестипенсовых монетах, да еще фишки для игры в кости. Я их купил у одного парня за два шиллинга и два пенса. Клянусь вот этими перчатками!
Это правда, Пистоль?
Как можно называть правдой кражу?
Тише ты, иностранец с Уэльских гор!
Сэр Джон, мой господин, на поединок
Его я вызываю. Пусть немедля
Он обнажит игрушечный свой меч
Иль отречется подлыми устами
От слов своих. Ты лжешь, нагар и накипь!
Ну, в таком случае, он! Клянусь перчатками, он! (Указывает на Нима.)
Будьте
В таком случае, клянусь шляпой, меня обокрал вон тот, с красным лицом. (Указывает на Бардольфа.) Правда, я не могу точно вспомнить, что было со мной, когда вы меня напоили, но ведь нельзя же считать меня совершенным ослом!
А ты что скажешь, Скарлет и Джон?10
Что же я могу сказать, сэр? Этот джентльмен до того наклюкался, что лишился своих семи чувств.
Пяти чувств. Какое невежество!
Не знаю, сударь, я его чувств не считал. И, будучи под мухой, он и попал в эту пертурбацию.
Да-да, помню, ты и тогда говорил по-латыни, но не в этом дело. А дело в том, что теперь я даю себе слово напиваться в лежку только в компании честных, любезных, богобоязненных людей. Уж если напиваться, так напиваться с теми, у кого есть страх божий, а не с пьяными мошенниками.
Эти слова говорит сама добродетель!
Итак, джентльмены, все обвинения были сейчас опровергнуты. Вы свидетели.
Входят миссис Форд, миссис Пейдж и Анна Пейдж, которая несет вино на подносе.
Нет, дочка, неси вино обратно, мы будем пить дома.
Анна Пейдж уходит.
О небо, это мисс Анна Пейдж!
Здравствуйте, миссис Форд.
Миссис Форд, клянусь честью, я рад встретиться с вами. С вашего разрешения, добрая миссис Форд! (Целует ее.)
Жена, проси этих джентльменов к столу. Пойдемте, друзья, у нас сегодня к обеду горячий паштет из оленьей печенки. Я надеюсь, мы зальем вином вашу ссору.
Все, кроме Шеллоу, Слендера и Эванса, уходят.