Вкус страсти
Шрифт:
Мучительный крик сорвался с ее губ, и она упала ему на грудь — воплощенная слабость и грация. Ужас от того, что он натворил — он тут же понял, что его твердые, мозолистые пальцы сжали ее раненую руку, — лишил его обычной сообразительности. Он резко отпустил ее, словно коснувшись открытого пламени. И не успел он опомниться и подхватить ее, как она уже лежала у его ног, опустившись в жуткой пародии на реверанс на колени, в луже плаща и юбок.
— Боже, Маргарита, нет! — прошептал он.
Астрид пронзительно закричала и стала бить его по бедру своими крошечными кулачками. Дэвид почти не чувствовал ударов.
Согнувшись под грузом отчаяния, он завел одну руку за спину Маргариты, второй подхватил ее под колени, поднял и прижал к себе. Ее голова упала ему на грудь, и на краткое мгновение он прижался колючей щекой к ее лбу. Затем развернулся и быстро направился к лестнице, ведущей наверх, в хозяйские покои.
У него за спиной кто-то вполголоса произнес сальную шутку. Другой заржал. Дэвид резко развернулся и прорычал капитану охраны приказ, мгновенно стерший подлые улыбки со многих лиц.
Тишина приобрела иной тембр: теперь в ней ощущался страх, на котором основывалось уважение этих мужчин. Дэвид снова развернулся и поднялся по каменной лестнице, шагая тяжело и уверенно. Он не остановился, пока не добрался до хозяйских покоев и не закрыл за собой дверь.
И замер в нерешительности посреди комнаты. На самом деле у него не было выбора, как поступить, куда положить Маргариту.
Он не хотел этого делать. Она так удобно лежала у него на руках, так доверчиво прижималась к его груди, однако в ней по-прежнему чувствовалась врожденная сила, означавшая, что она ему пара — во всех смыслах, которые имели значение. Она всегда была его парой, еще в те дни, когда только-только вышла из детского возраста, и сейчас это ощущение лишь усилилось. Она была его подругой, родственной душой, а он, возможно, потерял ее.
В нем мгновенно проснулось дикое, необузданное желание, заставившее мускулы сжаться с такой силой, что их свело судорогой и на ощупь они стали тверже железа, а чресла так напряглись, что у Дэвида перехватило дыхание. Ее жаждала каждая частичка его души, его несчастное сердце каждым своим безумным глухим ударом.
— Поставьте меня, — велела она.
Ее голос был ровным, но Дэвид чувствовал, что ее сотрясает дрожь. Не сразу он осознал: дрожала Маргарита не от неудовлетворенного желания, страха или слабости, а от гнева, столь же грозного, как и его собственный еще несколько минут назад.
Он колебался не больше мгновения, прежде чем подойти к кровати. С величайшей осторожностью он положил Маргариту на одеяло и тут же отошел. Покорность судьбе и одновременно упрямство слышались в его голосе, когда он заговорил.
— Я не хотел причинять вам боль.
— Но причинили. — Она села, отползла к спинке кровати, оперлась на нее плечами. — Вы также унизили меня, обращаясь со мной так, словно мне не хватает мозгов и здравого смысла, чтобы правильно использовать их. Вы действительно считаете, что я не в состоянии представить, что могло произойти на дороге? Неужели вы не можете понять: точно так же, как вы уехали с определенной целью, именно важная причина заставила меня совершить эту поездку?
Она говорила так тихо, что это еще больше встревожило
— И что же это за причина?
— Мне стало известно местонахождение женщины, которая присутствовала при вашем появлении на свет, женщины, которая знала вашу мать. Да и вашего отца тоже.
Дэвид замер — его охватило плохое предчувствие. Пытаясь не дать ей сообщить сведения, которые могли ему не понравиться, он сказал первое, что пришло в голову:
— С этой целью вы рассылали письма?
— А зачем еще? Или вы думали, что я готова предать вас? Или, возможно, вы считали, что я писала своей портнихе и торговцу шелком, прося их пополнить мой гардероб, словно какая-то придворная кокетка? Черт возьми, Дэвид, вы что, вообще меня не знаете?
При других обстоятельствах ругательство в ее устах, возможно, и позабавило бы его. Но сейчас он был не в том настроении.
— Откуда мне было знать, что именно вы задумали, если мне вы ничего не говорили об этом? Неужели вам ни разу за то время, пока вы рассылали гонцов по всей Англии, не пришло в голову отправить весточку и мне?
В ее глазах сверкнул гнев.
— Зачем? Чтобы в результате вы отдали приказ, запрещающий вашим людям выполнять мои распоряжения? Запретили бы мне покидать территорию крепости? Ну уж нет!
Чтобы поступать так или иначе, руководство мужчины мне не нужно. Как и его разрешение.
— Неужели вы не принимаете в расчет тот факт, что я несу ответственность за вас, за вашу жизнь? Что Генрих потребует от меня объяснений, если вас убьют в то время, когда вы находились под моей защитой?
— Под вашей защитой? О какой защите вы говорите? Ведь вас не было здесь, и я понятия не имела, когда вы возвратитесь. Вы могли умереть, и я бы об этом не узнала, вас могли убить, захватить в плен и казнить, замучить, искалечить, оставить умирать от голода в какой-нибудь яме в темнице.
Дэвид растерянно заморгал, мысленно признавая справедливость ее слов и то, что она, возможно, боялась за него точно так же, как он боялся за нее. Однако он не собирался оставлять все, как есть.
— Вам не следовало так торопиться туда, где вы обнаружили эту женщину, если вы были именно там. Вы могли бы дождаться моего возвращения.
— А вы бы поехали туда? Или вы отложили бы эту поездку до той поры, пока не будет подавлено восстание Уорбека? Разве не важно было узнать, что может сообщить эта монахиня? И это оказалось действительно важно, Дэвид. Очень важно.
— Вы о чем? Я говорил вам прежде и говорю вам опять: я не Эдуард V. Что бы я ни заявлял, уходя от Генриха, в моих жилах нет ни одной капли королевской крови.
— О, есть, и еще сколько! — мягко, но убежденно возразила она. — Да, есть.
Он недоуменно смотрел на нее, а покалывание в затылке переместилось на клеймо на плече, где возникло пульсирование в такт биению сердца. Он испытывал невыносимую боль, и чтобы она отпустила его, должно было оказаться правдой то, что он законнорожденный Плантагенет, а не брошенный бастард, побочный результат минутной королевской прихоти. Боль не имела никакого отношения к коронам или престолам: речь шла о знании, кто он такой и где его место.