Владыка башни
Шрифт:
— На Горе о ней позаботятся лучше.
— Но ты же только-только её обрела, — удивилась Лирна. — Разве тебе не хочется побыть с сестрой? А к моему двору прибудешь попозже, когда захочешь.
— Нет. — Давока мотнула головой. — У меня приказ Малессы.
На этом их разговор и закончился.
По вечерам они работали над переводом «Премудростей Релтака». Давоку сильно встревожили его откровения.
— «Богословие сохраняет видимость божественного прозрения, — как-то вечером прочитала она и нахмурилась. — Тогда как в действительности оно
— Правда? А вот я нахожу её чрезвычайно занимательной.
По утрам Давока учила её метать нож, чем принцесса пренебрегала во время путешествия на север. К ним присоединился брат Иверн, приспособив под мишень широкую и тонкую деревянную доску. Иногда он подбрасывал её в воздух, продолжая с обескураживающей скоростью посылать ножи в самое яблочко.
— Стрельба по летящим мишеням всегда была моим коньком, — сказал он. — Я выигрывал больше ножичков, чем любой новичок моего возраста. Разве что Френтис мог меня превзойти. Френтис. Это имя было знакомо Лирне, его часто упоминал её брат.
— Вы знали Френтиса?
— Мы были с ним в одной орденской группе, ваше высочество.
— Король высоко ценит его мужество. Говорит, что если бы не брат Френтис, Унтеш пал бы в первый же день.
— Вполне возможно, — грустно улыбнулся Иверн. — После испытания мечом его направили к Бегущим Волкам, как и меня. Стыдно теперь признаться, но я завидовал Френтису — думал, что ему просто повезло.
Через несколько дней Лирна уже куда лучше управлялась с ножом и все чаще попадала в цель, на собственном опыте убедившись в правдивости слов Давоки: «Будешь бросать и бросать, пока не попадёшь. Тогда и узнаешь как».
В то утро, когда до перевала оставался всего день пути, мишень Иверна упала на землю: её нож торчал точно в центре. И Лирна могла наконец сказать, что теперь она знает как.
В крепости их возвращение было встречено с некоторым воодушевлением и немалым удивлением. За прошедшее время гарнизон значительно увеличился за счет полка королевской кавалерии, который король вознамерился отправить в земли лонаков на поиски принцессы. Приготовления к рискованному походу были в самом разгаре, но, к счастью, полк прибыл всего днём раньше путешественников.
— Но вы же подверглись нападению, ваше высочество! — запротестовал лорд-маршал, когда она приказала полку сопровождать её на юг. — Дикарям необходимо преподать достойный урок. Я почту за честь...
— Милорд, не забывайте, мы только что заключили мир с лонаками. — Лирна помахала свитком. — Кроме того, боюсь, урок пришлось бы извлечь вам самим, как только вы пересечёте перевал.
В этот момент она заметила, как напрягся брат Соллис, который слушал доклад одного из братьев. Он перехватил её взгляд и подошёл к ним.
— Вести из Королевства, ваше высочество. Покушение на жизнь владыки башни
Лирна едва сдержала стон. «Не успеешь закончить одну войну, как в дверь стучится новая».
— Что приказал король?
— Владыка битв объявил сбор королевской гвардии с приказом истребить фанатиков. Мустор, владыка фьефа, велел оказывать нам содействие, но подчинятся его люди или нет — это ещё вопрос.
— Понятно. Тогда мне лучше здесь не задерживаться. Выезжаем через час, лорд-маршал.
Тот поклонился и отошёл, выкрикивая приказы гвардейцам. Лирна повернулась к Соллису.
— Кажется, наше прощание будет кратким, брат. Я знаю, что у меня нет дара или привилегии, которые вы согласились бы принять, поэтому я хочу просто поблагодарить вас за то, что вы спасли мне жизнь и помогли успешно завершить наш поход.
— Это было... интересное путешествие. — Соллис немного помедлил. — Есть и ещё новости, ваше высочество. В Королевство вернулся лорд Аль-Сорна.
Ваэлин...
— Вернулся? — её голос против воли сорвался, Лирна закашлялась. — Но как?
— По-видимому, император освободил его за какие-то заслуги. Подробности довольно сумбурны. Он прибыл в Варинсхолд несколько недель назад и вроде бы объявил, что покидает орден. Король Мальций назначил его владыкой Северной башни.
«Северные пределы...» Похоже, в кои-то веки её глупый брат совершил мудрый поступок, хотя Лирна предпочла бы, чтобы он немного подождал с назначением.
— Пожалуйста, передайте мою благодарность брату Иверну, а также моё глубокое сожаление, что у меня нет больше поцелуев, которые я могла бы ему предложить, — попросила она Соллиса.
— Думаю, и одного было более чем достаточно, ваше высочество.
— Куда вы теперь, брат? — поинтересовалась принцесса. —
Здесь вам больше не с кем сражаться.
— Отправлюсь туда, куда меня направит мой аспект, ваше высочество. А сражаться всегда есть с кем. — Он поклонился намного ниже, чем требовал этикет, и направился к приземистой башне на южном склоне перевала.
К ней подбежал сержант королевской гвардии, ведя в поводу красивую серую кобылу.
— Лорд-маршал передаёт вам её в дар, ваше высочество, — сказал сержант, протягивая ей повод. — Из его собственных конюшен.
Лирна погладила по носу своего пони. Она назвала его Крепконогом, чем немало озадачила и даже насмешила Давоку. Лонаки не давали имён тем, кого, вполне вероятно, придётся съесть в голодные зимние месяцы.
— У меня уже есть скакун, сержант, — сказала она, взбираясь на знакомую бугристую спину. — Все готовы к отправке?
В Кардурине ликующие толпы запрудили все улицы. Бесчисленные мостики, соединявшие высокие здания, были украшены флажками, горожане бросали цветы под ноги Крепконогу. На главной площади управляющий города произнёс длинную витиеватую речь, назвав Лирну спасительницей и миротворицей.