Власть книжного червя. Том 3
Шрифт:
— Кажется, я припоминаю, что предыдущий глава храма заключил договор с Дирком без вашего разрешения, — упомянула я, заставив Фердинанда поморщиться.
— Потому я и предупреждаю. Глава храма имеет более высокий статус, чем главный священник, поэтому дело не в том, что ты не можешь заключать договоры, а в том, что это мои обязанности. Даже твой предшественник приходил показать мне договор с Дирком, правда, уже после того, как тот был заключён. Может, ты и номинальная, но всё же глава храма и мой начальник, и я не хочу, чтобы ты вмешивалась в процесс подписания
— Я уже убедилась в намерениях Фолька. Мне больше нечего сказать по этому поводу.
Через какое-то время после встречи с Фердинандом настало время ужина с гибом Илльгнером. На это раз мы ели в особняке, а не устраивали барбекю на открытом воздухе. Хуго приготовил суп, но большинство других блюд принадлежали кухне Илльгнера и были приготовлены из разнообразных местных продуктов.
Фердинанд, похоже, был доволен ужином, что позволило гибу Илльгнеру немного расслабиться.
— Сегодняшний суп превосходен. Не ожидал меньшего от вашего личного повара, госпожа Розмайн.
— Ваша похвала согревает мне сердце. Я передам её своему повару.
С окончанием ужина мы переместились в кабинет гиба, чтобы обсудить заключение договора. Когда я вошла туда со своей свитой, там уже стоял Фольк, а рядом с ним — честно выглядящая девушка, на которой он, без сомнения, и собирался жениться.
Гиб Илльгнер посмотрел на пару с мягкой улыбкой, очень похожей на улыбку Бригитты, и, честно говоря, для меня было большим облегчением увидеть, как он относится к их союзу. Хотя я знала, что Фольк хотел вступить в брак, в глубине души я всё ещё беспокоилась, что его используют.
Как только гиб Илльгнер сел, он сразу же перешёл к делу:
— А теперь, глава храма, давайте обсудим договор продажи Фолька…
Однако, прежде чем он смог продолжить, я объяснила, что продажа служителей на самом деле находится в ведении главного священника. Я указала на Фердинанда, сидящего рядом со мной, а тот, взяв договор у своего слуги, разложил его на столе и подтолкнул к гибу.
— Вот договор на продажу Фолька. Пожалуйста, ознакомьтесь.
Гиб Илльгнер начал читать, и мгновение спустя его глаза расширились от шока. Он несколько раз переводил взгляд между мной, Фердинандом и договором, затем взглянул на Фолька и девушку и крепко зажмурился.
— Неужели Фольк настолько дорогой? Служитель, которого в прошлом купил мой отец, даже близко не был настолько дорог. Если не ошибаюсь, отцу тот тогда обошёлся всего лишь в одну малую золотую монету.
— Ценность служителя определяется его способностями. Малая золотая — цена ученика, способного выполнять лишь самую простую работу. Фольк же ранее был слугой священника, а потому получил необходимое образование, чтобы служить дворянам. Также он хорошо знаком с печатью и изготовлением бумаги в мастерской под управлением Розмайн. Разве не очевидно, что он должен быть дорогим?
Фольк и девушка напряглись, с отчаянием глядя на гиба. Тот ещё
— Цена намного выше, чем я ожидал. Я… я не думаю, что смогу себе это позволить.
— Не может быть… — услышала я шёпот девушки.
— А какой суммы вы ожидали? — спросила я.
Поскольку гиб Илльгнер основывал свои ожидания на опыте своего отца, я могла предположить, что он ожидал цены в несколько малых золотых. Это было даже не близко — Фольк стоил две больших и две малых золотых монеты.
— Я ожидал высокой цены из-за его многочисленных талантов, но предполагал, самое большее, пять-шесть малых золотых монет.
— Вы были бы правы, не имей он опыта в полиграфии. Но такой опыт есть, и это составляет большую часть цены продажи, — сказал Фердинанд, скрестив руки на груди.
Кто бы не пожелал купить Фолька, его скорее всего покупали бы за знания в области изготовления бумаги и печати, а учитывая потенциальную прибыль, которую они могли бы принести, для нас было невозможно снизить цену.
— Госпожа Розмайн… — обратился ко мне гиб Илльгнер.
Вероятно, он думал, что я была более податливой, чем Фердинанд. К его несчастью, благодаря Бенно, мои навыки ведения торговых переговоров были весьма отточены, а потому уговорить меня оказалось бы ещё труднее.
Конечно, я хотела, чтобы эта история любви имела счастливый конец, и брак состоялся, хотела оказать Фольку свою поддержку, так как он, преодолевая сомнения, желал быть вместе с этой девушкой… Но поддаться соблазну уменьшить цену — означало возможность того, что другие дворяне тоже попытаются получить скидку. Было легко представить, как они обвиняют меня в том, что я оказываю фаворитизм гибу Илльгнеру, или начинают организовывать фиктивные браки, чтобы попытаться играть на моих чувствах.
Бенно учил меня скидывать цену только после того, как я обдумала последствия и определилась, действительно ли хочу понести убытки. Поэтому единственное, что я могла сделать, это покачать головой.
— Вне зависимости от обстоятельств, шести малых золотых никак не достаточно. Боюсь, наши переговоры зашли в тупик, — подытожила я.
Гиб Илльгнер посмотрел на пару влюблённых, которые прижались друг к другу, не скрывая отчаяния на лицах.
— Но госпожа Розмайн. Фольк и Кая по-настоящему любят друг друга, и…
— Гиб Илльгнер, — прервала я его, — мне кажется, что вы чего-то не понимаете. Служителям не разрешается жениться. Если вы не можете позволить себе купить его, то вы не имеете права обсуждать его будущее. Наш разговор окончен.
— Мои… Мои искренние извинения, — сказал гиб Илльгнер.
Горько скривившись, он преклонил колено перед Фердинандом. Я слышала, как Кая всхлипывает, не в силах тихо вытерпеть свои страдания. Воздух в комнате стал настолько тяжёлым и душным, что я против воли стала дергать Фердинанда за рукав и шепотом звать его, надеясь, что он каким-то образом уладит ситуацию.