Властелин колец
Шрифт:
Вскоре мы приземлились в Карас Галадоне. Оказалось, что вы ушли из Лориэна незадолго до моего появления. Там, в нестареющей стране, где время не тлит, но исцеляет, я провел не один день, обрел исцеление и был облачен в белые одежды. Я дал много советов и сам выслушал не один совет, прежде чем вступить на тайные, неведомые тропы, которые привели меня сюда. Некоторым из вас я принес весточку. Вот что меня просили сказать Арагорну:
Давно уже в дальние долы и горы Послал Элессар дунаданов дозоры. Час пробил пропавшему выйти опять: Пора Следопытам на битвуА Леголасу Владычица передала такие слова:
Рожденный в Зеленом Лесу Леголас! Ты жил беспечально, но бойся хоть раз Крик чайки услышать над пеной морской — Навеки забудешь дорогу домой. [364]Гэндальф замолчал и закрыл глаза.
– Значит, мне она ничего не велела передать? — спросил Гимли, опуская голову.
– Ее слова темны, — сказал Леголас, — и тем, кто их удостоился, трудно постичь их смысл.
364
Послание Галадриэли к Леголасу по ритму повторяет древнеанглийское стихотворение о королевиче Кенелме, которое было опубликовано исследователями в 1941 г.:
In clento cou bache
kenelm kynebearn
lith under (ha e) thorne
haeudes bereaved.
<<Королевский сын Кенелм лежит в Кленте под кустом орешника, с отрубленной головой.>>
Клент находится в самом центре древней Мерсии, прототипа Рохана, и, хотя по смыслу связи между стихами нет, Толкин мог намеренно использовать этот древний ритм для создания определенной атмосферы (Шиппи, с.237).
– Мне от этого мало радости, — вздохнул Гимли.
– Чего же ты хочешь? — сказал Леголас. — Может, ты ждешь, чтобы тебе сказали, какая тебя ждет смерть?
– Если это все, что Она может сказать мне, — да!
– О чем вы? — открыл глаза Гэндальф. — А! Ну, думаю, вы не совсем правы — я, например, догадываюсь, что значат эти строки. Прости меня, Гимли! Я просто задумался над ними еще раз. Для тебя тоже кое–что есть! Только ни загадок, ни мрачных пророчеств не жди. Вот что просила сказать тебе Владычица:
«Гимли, сыну Глоина, передай привет от Госпожи его. Где бы ты ни был, Хранитель Локона, мои мысли с тобой. Но не забывай посмотреть на дерево, прежде чем замахнуться на него топором!»
– Воистину благословен час нашей встречи, Гэндальф! — Гимли вскочил на ноги, подпрыгнул — и вдруг запел что–то на странном гномьем языке, размахивая топориком и восклицая: — Вперед! Вперед! Голова Гэндальфа отныне священна — так поищем другую, которую не грех будет расколоть!
– За этим далеко ходить не придется, — сказал, вставая, Гэндальф. — В путь, друзья! Время, отведенное для разговоров, истекло. Надо спешить.
Он снова накинул на плечи потрепанный серый плащ и первым спустился по ступеням каменной лестницы. Остальные последовали за ним. Дальше путь их лежал вниз по склону, к берегу Энтвейи. Пока они не оказались на траве Рохана, за опушкой, никто не проронил ни слова.
– Не вернулись кони, — вздохнул Леголас. — Нелегко нам придется!
– Нет! Пешком я не пойду. Время не терпит, — решительно сказал Гэндальф, выпрямился и свистнул, да так пронзительно, что остальные переглянулись, пораженные: трудно было ожидать такого от седобородого старца! Три раза свистнул Гэндальф — и вдруг всем показалось, будто с ветром донеслось далекое ржание. Арагорн припал ухом к земле,
– Там не одна лошадь, — сказал Арагорн.
– Разумеется, не одна, одной четверых не снести, — невозмутимо подтвердил Гэндальф.
– Их три, — молвил Леголас, всматриваясь в степь. — Смотрите! Вон скачет Хасуфэл, а за ним и мой друг Арод! Но впереди еще один конь. Вот это скакун! Такого я еще не видел!
– И не увидишь, — подтвердил Гэндальф. — Это Скадуфакс. Он — старший в династии меарасов, благородных лошадей–властителей. Даже Теоден, Король Рохана, не видывал другого такого скакуна. Смотрите! Шерсть у него блестит, как серебряная, а скачет он — что ручеек бежит. Конь Белого Всадника явился на зов! В бою мы будем неразлучны!
Старый волшебник еще не кончил говорить, а огромный конь уже поднимался по склону крупной рысью. Бока его лоснились, грива развевалась на ветру. Немного позади следовали еще два скакуна. Завидев Гэндальфа, Скадуфакс перешел на шаг, громко заржал и, приблизившись к хозяину, коснулся ноздрями его плеча. Тот погладил коня по щеке.
– Далеко отсюда Ривенделл, друг мой! — сказал он. — Но ты не только быстр — ты еще и мудр, и поэтому успел вовремя. Теперь мы поедем вместе и в этом мире нас уже не разлучит ничто!
Вскоре подоспели еще два коня; они остановились чуть поодаль, как бы ожидая приказаний.
– Мы отправляемся в Метузельд, ко двору вашего хозяина, Теодена, — очень серьезно сказал им Гэндальф. Кони склонили головы. — У нас мало времени, а потому, друзья, мы, с вашего позволения, поедем верхом. Скачите что есть сил! Хасуфэл понесет Арагорна, Арод — Леголаса. Гимли я посажу с собой — если, конечно, Скадуфакс согласится нести двоих. Хотите напиться воды? Мы подождем, пока вы пьете, но смотрите торопитесь!
– Я начинаю догадываться, что случилось ночью, — сказал Леголас, легко вспрыгнув на спину Арода. — Если наших коней кто и спугнул, ржали они все–таки от радости — они встретили в поле своего вожака, Скадуфакса. Ты знал, что он где–то поблизости, Гэндальф?
– Да, — ответил волшебник. — Я мысленно позвал его и просил прибыть сюда как можно скорее — ведь еще вчера он был далеко на юге Роханских степей. Пусть же теперь, не мешкая, несет меня обратно!
Гэндальф что–то шепнул Скадуфаксу, и тот сразу взял в галоп — следя, правда, чтобы его товарищи не слишком отставали. Вскоре он резко свернул, отыскал пологий спуск к реке, перешел ее вброд — и помчался на юг, по ровной, безлесной, бескрайней равнине. Ветер колыхал неоглядное море серой травы. Дороги через степь не было, но Скадуфакс ни разу не замедлил шага и не остановился.
– Это кратчайший путь ко дворцу, который стоит у подножия Белых Гор, — объяснил Гэндальф. — В Восточном Эмнете, где пролегает главный северный тракт, земля гораздо тверже, зато в этих краях Скадуфакс знает каждое болотце и каждую ложбинку и поведет нас напрямик.
Много часов скакали они по степям и прибрежным лугам Энтвейи. Часто трава хлестала всадников по коленям, и не раз им чудилось, что лошади плывут по волнующемуся серо–зеленому морю. Иногда впереди блестело укрытое в траве озерцо, иногда путь преграждали целые заросли камышей, шумящих над предательской топью, — но Скадуфакс хорошо знал дорогу, а два других коня следовали точно за ним. Солнце постепенно клонилось к западу, и наконец в глаза всадникам сверкнуло алое пламя закатного диска, тонущего в море травы между двух далеких горных отрогов, облитых последними лучами зари, — казалось, горы расступились и разняли руки только для того, чтобы пропустить огненное светило. Из–за горизонта поднимался к небу столб дыма, обращая алый шар в кровь, — будто, опускаясь за край земли, солнце задело степную траву и подожгло ее.