Властелин колец
Шрифт:
Фродо провел ладонью по лбу и медленно отвел взгляд от крепости на скале. Светящаяся башня тянула его к себе, и он с трудом поборол желание броситься по тускло мерцающей дороге вперед, к воротам. Наконец, сделав последнее усилие, он отвернулся — и Кольцо в тот же миг воспротивилось, тяжело натянув свисавшую с шеи Фродо цепочку, а сам он на мгновение точно ослеп: глаза ему застлала непроницаемая тьма.
Голлум уже крался прочь, в темноту, припадая к земле, как перепуганный зверь. Сэм, поддерживая и направляя спотыкающегося Фродо, как мог, поспешил за ним. Выше по течению реки в скале чернела расщелина; Голлум нырнул в нее, и Сэм увидел тропу — ближе к дороге тропа эта тоже слегка светилась, но, поднявшись над мертвыми луговинами, померкла и крупными извивами повела хоббитов
Хоббиты карабкались по тропе, держась рядом и поминутно теряя Голлума из виду, — а тот возвращался только изредка, чтобы поторопить их. Глаза его горели бело–зеленым пламенем: то ли в них отражалось трупное свечение Минас Моргула, то ли в ответ Моргулу в глазах Голлума зажегся собственный, незаемный огонь…
Фродо и Сэм постоянно ощущали себя как бы под двойным прицелом: с одной стороны жутковатый взгляд Голлума, с другой — пустые окна башни, что, казалось, неотрывно следили за ними — оглядывались ли они боязливо через плечо или, напрягая зрение, всматривались во мглу впереди, стараясь не сбиться с тропы.
Так, медленно и с трудом, поднялись они наконец над облаками гнили. Клубящиеся пары отравленного ручья остались далеко внизу. Путники вздохнули свободней, да и в голове прояснилось; зато теперь руки и ноги свела неодолимая усталость, словно всю ночь хоббиты шли, согнувшись под тяжкой ношей, или долго гребли против течения. Двигаться дальше не было сил — пришлось остановиться и передохнуть.
Фродо опустился на камни первым. К тому времени тропа вывела их на вершину голой скалы. Долина слегка вдавалась в горы, а тропа переходила в узкий карниз над пропастью, который огибал долину и, лепясь к отвесному склону, терялся в черноте наверху.
– Я должен немного отдохнуть, — еле слышно прошептал Фродо. — Не могу передать, Сэм, дружище, какое Оно тяжелое! Уж и не знаю, смогу ли я нести Его дальше? А сейчас надо отдохнуть, иначе мне там ни за что не пройти! — И он показал на узкую ленточку скальной тропы.
– Тс–с! Тс–с! — зашипел Голлум, быстро подползая к хоббитам. — Тс–с!
Он прижал к губам палец и яростно замотал головой, вцепившись Фродо в рукав. Голлум показывал на тропу, знаками умоляя хоббитов спешить изо всех сил, но Фродо не мог даже пошевелиться.
– Еще немного, — повторял он. — Подожди! Сейчас!
Усталость навалилась на него, как камень, но это была не просто усталость; тело и дух его изнемогали, словно под властью неведомых чар.
– Я должен отдохнуть, — повторил он еще раз.
Ответ Фродо привел Голлума в исступление. От страха он перестал изъясняться знаками и, заслоняя рот рукой, словно боясь, что в воздухе полно невидимых ушей, просипел:
– Не здесь, нет, нет! Здесь нельзя отдыхать, дуралеи! Нас отсюда видят. Сейчас они выйдут на мост и заметят нас. Идем отсюда! Скорее! Наверх!
– Идемте, господин Фродо, — упрашивал Сэм. — Он опять верно говорит. Здесь нельзя оставаться!
– Ладно, — отозвался Фродо глухо, словно в полусне. — Постараюсь.
Он с трудом поднялся на ноги.
Поздно! Скала, на которой они стояли, затряслась мелкой дрожью. Мощный рокот, во много раз громче, нежели слышанный ими прежде, прокатился в подземных глубинах и эхом отдался в горах. С ослепительной внезапностью сверкнула алая вспышка, на миг окрасив низкие тучи в темно–красный цвет. В этой долине теней, залитой холодным, мертвенным светом, вспышка показалась чудовищным, непереносимым насилием над извечным порядком вещей. Каменные горные пики и зазубренные хребты черными ножами врезались в окровавленное небо над плато Горгорот. Грянул гром.
Крепость Минас Моргул не осталась в долгу. С башни и окрестных холмов ударили в мрачное небо мертвенно–зеленые молнии и раздвоенные копья синего пламени. Земля издала стон — и тут, словно отвечая грому, из крепости донесся крик. Смешиваясь с хриплым, резким звуком, похожим на клекот потревоженных стервятников, и пронзительным ржанием коней, ополоумевших от ярости и страха, крик разрывал перепонки и замораживал кровь, становясь все надрывней и надрывней, пока
Воины все до одного были облачены в черные, как сама ночь, доспехи. На фоне тускло мерцающих стен и светящейся дороги Фродо прекрасно различал маленькие черные фигурки, которые ряд за рядом быстро и беззвучно текли из ворот, — казалось, конца им не будет никогда. Впереди безмолвных полков выступала кавалерия, но чудилось, что это всего–навсего выстроенные рядами тени. Возглавлял конницу всадник, одетый в черное; он был заметно выше остальных. На голове его, скрытой капюшоном, мерцал гибельным огнем шлем, похожий на корону. Вот всадник приблизился к мосту… Фродо смотрел как зачарованный, не в силах ни моргнуть, ни отвести взгляда. Это же Предводитель Девяти Всадников! Неужели он вернулся на землю, дабы повести в бой свое призрачное войско? Воистину, это был он — страшный, иссохший, мертвый король, чья ледяная рука вонзила когда–то в плечо Хранителя гибельный кинжал. Старый шрам запульсировал болью, сердце сжал непереносимый холод.
Пока Фродо стоял, околдованный страхом, оцепеневший, Всадник внезапно остановил коня перед самым мостом. Остановилось и войско. Воцарилась мертвая тишина. Не зов ли Кольца послышался Королю Призраков? Не потому ли он заколебался, что ощутил в долине чье–то присутствие? Черная голова, венчанная страхом [458] , поворачивалась из стороны в сторону, пронизывая тьму невидящими очами. Фродо ждал не двигаясь — точь–в–точь птица, завороженная взглядом подползающей змеи. Настойчивее, чем когда–либо, в ушах звучал беззвучный приказ — надеть Кольцо! Но на этот раз Фродо не испытывал ни малейшего желания подчиниться. Он знал, что Кольцо только предаст его. Еще он знал, что, даже если и наденет Кольцо на палец, — сил, чтобы вступить в единоборство с Королем Моргула, взять неоткуда; пока неоткуда. Страх сковал волю Фродо — и все же она не отозвалась на властное повеление призрака. Хранитель чувствовал только, что извне на него давит могучая, чуждая сила. Она завладела его рукой, и Фродо, оцепенев, словно все это происходило не с ним, а с кем–то другим, не глядя видел, как его рука, ведомая извне, медленно подбирается к цепочке, на которой висит Кольцо. Но тут ожила его собственная воля — и заставила руку отклониться. Вместо Кольца пальцы схватили и сжали что–то твердое и холодное — скляницу Галадриэли, которую он все это время хранил на груди и почти успел позабыть о ней… Как только рука его коснулась скляницы, желание надеть Кольцо мгновенно улетучилось, словно его и не было. Фродо перевел дыхание и бессильно уронил голову на грудь.
458
Шиппи (с.237) указывает, что эти слова являются дословным переводом древнескандинавского слова oegishjalmr, «шлем страха», — такой шлем в «Старшей Эдде» носит дракон Фафнир.
В тот же миг Король–Призрак повернулся, пришпорил коня и вступил на мост. Армия двинулась следом. Эльфийский ли плащ укрыл Хранителя от невидящего взора, или дух его, получив неведомую поддержку, сумел отклонить мысль Назгула — осталось неизвестным. Как бы то ни было, Всадник спешил. Час пробил, и, следуя приказу своего могущественного Владыки, Предводитель Назгулов вел войско на запад.
Вскоре, сам не более чем тень, он скрылся среди теней, окутавших уходящую вдаль дорогу, — а черные шеренги все шли и шли через мост. Со времен могущества Исилдура не выходила еще из этой долины столь огромная армия, никогда еще не переправлялись через Андуин полки столь страшные и грозные — и все же это была всего–навсего одна из многих армий Мордора, и даже не самая многочисленная.