Властитель Тёмных Небес
Шрифт:
— О, я слышу.
— Если ты даже посмотришь в его сторону, будто течешь на него, он отправит тебя в отставку.
— Да, но… слишком поздно, — ее глаза снова наполнились слезами. — Я даже не знаю, что сделала не так.
— Что за проблема? — жесткая рука сомкнулась на ее плече в непреклонном захвате, и невысказанное "не двигайся" парализовало каждый мускул ее тела. Голос Ксавье был холодным, превращая ее кости в лед. — Диксон, что ты натворил?
Тонкокостный сабмиссив приземлился
— Милорд, я не… — Диксон взглянул на нее, а затем его подбородок выпятился в нехарактерной воинственности. — Я не был причиной ее слез.
О, как мило. Унизь меня, почему бы и нет? Когда хватка на ее плече болезненно сжалась, она посмотрела на Диксона, но он даже не заметил этого. Его взгляд задержался на Ксавье на долгое в долгом мгновении, прежде чем опуститься к полу.
Тишина, исходящая от Ксавье, словно разрасталась, пока не заполнила каждую молекулу пространства вокруг стола.
— Понятно.
С нее хватит. Перспектива разрыдаться прямо на его глазах стала настолько реальной, что это потрясло ее. Я хочу домой. Она попыталась оттолкнуться от стола.
Ксавье сделал шаг, отчего его бедро не позволяло стулу сдвинуться ни на дюйм. Он просто не отпустил ее.
— Я разберусь с тобой через минуту, зверушка
Он повернулся и повысил голос:
— Мастер де Врис.
Диксон издал испуганный писк, как щенок, упавший со ступеньки, и припал лбом к полу в бессильной капитуляции.
Эбби молча наблюдала за тем, как приближается этот Доминант с тяжелой челюстью. Он оглядел их компанию острыми серо-зелеными глазами и поднял бровь, когда Диксон не двинулся с места.
— Могу ли я быть здесь полезен?
О, нет, что Ксавьер хотел от него? Его репутация была… пугающей. А прошлое страшным. Бисексуальный садист. Она задрожала, и его губы изогнулись в чувственной улыбке, когда он впился в нее взглядом.
Ксавье поставил ботинок на затылок Диксона, вдавливая его лоб в пол.
— Если у тебя есть свободное время, у меня имеется интересная дилемма.
Глаза ДеВриса загорелись.
— У меня есть немного времени.
— Диксон проявил достаточную смелость, чтобы быть честным со мной, но поступил при этом неуважительно. Я бы хотел, чтобы он был вознагражден за свою смелость и наказан за свое хамство.
— Ах.
Блеск в глазах мужчины заставил Эбби напрячься.
— Нет! Он не должен быть наказан. Я не буду…
Широкая ладонь Ксавье закрыла ей рот, когда он стянул ее волосы в кулак.
— Преданность — прекрасное качество. Прекрати, пока я все еще восхищаюсь ею.
Она попыталась вырваться,
Де Врис усмехнулся.
— Было бы забавно растянуть этих двоих бок о бок и выяснить, кто закричит или кончит первым.
Нет. О, нет.
— Спасибо, но с ней буду работать только я.
— Жаль.
Ксавье поднял свой сапог.
— Диксон, иди с Мастером ДеВрисом. Не забудь поблагодарить его, когда он закончит с тобой.
— Да, Милорд, — Диксон встал на колени. Он бросил на нее взгляд, в котором одновременно плескались страх и волнение, а затем посмотрел на Карателя.
— Сбрось одежду, парень.
Диксон поднялся на ноги, снял топ и велосипедные шорты.
— Хорошие яйца. У меня есть несколько зажимов и цепей с шипами, которые подойдут в самый раз, — он снял висевшую на поясе плеть и вставил деревяшку между зубами Диксона. — На руки и колени. Плохие мальчики не ходят, — щелкнув пальцами, он зашагал прочь.
Диксон вздрогнул, а затем упал и пополз за ним.
Когда они направились к лестнице в Подземелье, Ксавье отпустил Эбби. Он устроился в кресле Диксона, откинулся на спинку и вытянул ноги. Тишина разрасталась и тяготила. Его взгляд неотрывно был сосредоточен на ней. Чего он ждал?
Ох. Она опустилась перед ним на колени, но не так изящно, как это удалось Диксону. Ей потребовалось усилие воли, чтобы опустить глаза.
Кто бы мог подумать, что тишина может сделать воздух густым и знойным? Как в тропическом раю. Как в самом аду.
— Я был причиной слез? — спросил он, наконец.
— Конечно, нет. — Возможно, это было хорошо, что она смотрела в пол. — У меня просто выдался плохой день на работе.
Прошла минута. Что это — смерть от молчания? Она стиснула зубы.
— Попробуй еще раз.
Неудачница.
— Простите, Сэр, но мы не состоим в отношениях, поэтому мои чувства принадлежат только мне. — По ней прошла волна дрожи при воспоминании о его руке между ее ног и глубоком голосе, говорящем: «Сейчас эта киска — моя игрушка, с которой я могу играть, как хочу».
Когда он наклонился вперед, такой сильный и уверенный, по ее рукам побежали мурашки. Он провел пальцем по верхней части ее ошейника, и от прикосновения его мозолистого пальца внутри нее вспыхнуло тепло.
— Что это на тебе надето, зверушка?
Она должна была шлепнуть по его руке.
— Ошейник. Сэр.
— Чей?
Она хотела было сказать "клубный", но потом передумала.
— Ваш.
— Я бы сказал, что это подразумевает один из видов отношений, не так ли? — несмотря на мягкий тон, в его словах сквозил гнев.