Властное желание
Шрифт:
Миссис Тилбери поднесла руку ко рту, затем зажгла свечу и наконец посмотрела на Солтера:
— Боже мой! Бедняга! Что они с ним сделали?
— Он нуждается в помощи, миссис Тилбери. Вызовите врача.
— О да, конечно. Мистер Хэвлок, он живет, по соседству.
Миссис Тилбери поспешно вышла из комнаты; гораздо живее, чем Минна могла ожидать от нее.
Минна подложила подушку под голову Солтера. Она кляла себя зато, что так долго не решалась прийти сюда. Если бы она отбросила свои сомнения и гордость и сразу
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем появился врач. Мистер Хэвлок, невысокий, но симпатичный мужчина лет пятидесяти, был явно встревожен и озабочен. Слегка растрепанные волосы свидетельствовали о том, что его подняли с постели. Поприветствовав Минну беглым кивком, он опустился на колени перед распростертым телом Солтера и начал тщательно его осматривать.
Минна поставила вокруг все свечи, какие только смогла найти, затем вернула диван в нормальное положение.
— Мы можем положить его сюда, чтобы ему было удобней?
Врач сдвинул брови.
— Его кости целы, но на ребрах большие кровоподтеки. Если мы начнем двигать его, возникнет боль. Но я думаю, что лучше передвинуть его сейчас, когда он в бессознательном состоянии, чем когда он очнется. Есть здесь мужчина, который сможет мне помочь?
— У меня достаточно сил, — сказала Минна.
Мистер Хэвлок взглянул на ее одежду служанки и одобрительно кивнул.
— Берите его за ноги, а я подниму торс. На счет «три».
Вдвоем они подняли Солтера и уложили на диван. Он застонал, но не очнулся.
— Хорошо, — сказал мистер Хэвлок, тяжело дыша после такой физической нагрузки. — Теперь необходимо промыть его раны. Вскипятите воду и приготовьте чистую материю. Нам потребуется по меньшей мере ярдов пять.
Минна повернулась к пожилой женщине:
— Миссис Тилбери, вы это сделаете?
— Юная леди, — сказал врач, — попрошу вас выйти. Я должен снять с него рубашку.
— Снимайте. Сейчас не время соблюдать правила приличия.
— Но…
— Я его не оставлю.
Врач встретил ее упрямый взгляд и пожал плечами:
— Хорошо. А что вы скажете, миссис Тилбери?
— Да, сэр, — ответила женщина и вышла, чтобы приготовить то, что он потребовал.
Врач снял рубашку с Солтера, и Минна увидела, насколько сильно избито его тело. Как сказал врач, вся грудь Солтера была в кровоподтеках, помимо того пятна, которое Минна оставила ударом доски. На плечах и предплечьях также начинали проступать синяки. Завтра его красивое тело будет выглядеть ужасно. Если, конечно, для него наступит завтра.
— Он
— Он будет жить. Но думаю, ему покажется, что было бы лучше умереть.
Врач быстрыми, умелыми движениями перевязывал ребра Солтера. Он делал, это так привычно, что у Минны невольно возникло предположение, что Солтер не первый раз нуждался в его услугах. Пока мистер Хэвлок трудился, Минна уделила несколько минут разговору с миссис Тилбери.
— Я не знаю, что делать дальше, — сказала она, сложив руки. — Я не могу оставить его здесь. Что, если эти люди вернутся?
— О, не дай Бог! Вы думаете, это возможно?
— Вполне. Я должна перевезти Солтера в безопасное место. Но куда именно?
Женщина выставила вверх свой костлявый палец:
— У мистера Лэмбрика есть знакомая семья в Норвуде. Его отец был конюхом в поместье лорда Беннетта Солтайра. Мистер Лэмбрик — друг этой семьи. Они примут его там. Мы отвезем его в Пембертон-Мэнор.
— Да, — медленно произнесла Минна. — Это хорошо. Соберите некоторые его вещи. Нам придется провести несколько дней за городом.
— О Боже, нет. Мне необходимо остаться. Кто-то должен привести здесь все в порядок.
— Оставьте все как есть. Я не уверена, что эти мерзавцы нашли то, что искали. А если не нашли, то обязательно вернутся сюда.
Миссис Тилбери скривила губы:
— Я знаю точно, что они не нашли то, что искали. Мистер Лэмбрик передал мне их на хранение.
Глаза Минны расширились.
— Значит, драгоценности у вас?
Миссис Тилбери кивнула, затем понизила голос до шепота:
— Они в моей банке с мукой.
Минна откинула за уши непокорные пряди, выбившиеся из-под чепца.
— Тем более вы должны уехать отсюда. Эти люди вернутся, чтобы теперь обыскать ваши комнаты.
— Боже упаси! Я не хотела говорить тебе, какое беспокойство испытываю от сознания, что эти безделушки здесь. Я все время думаю о них, опасаясь, что могу потерять их, или забыть о них, или… вместе с мукой использовать для приготовления еды! Я могу поехать к моей сестре в Суррей на несколько дней, но я не хочу брать с собой эти вещи. Я хотела бы вернуть камни мистеру Лэмбрику, чтобы он спрятал их в Пембертон-Мэноре.
Голос с дивана привлек их внимание.
— О! Проклятие!
Минна бросилась к Солтеру:
— Ты очнулся! Как ты себя чувствуешь?
— Я чувствовал бы себя гораздо лучше, если бы этот чертов хирург оставил меня в покое.
Мистер Хэвлок отстранил его руки:
— Лэмбрик, лежи спокойно, иначе я тебя свяжу!
— Хватит заниматься ерундой. Позвольте мне встать.
Солтер попытался подняться, но сморщился от боли и снова лег.
— Вот видишь? Ты упрямый глупец. У тебя серьезные повреждения. Лежи спокойно, пока тело не восстановится.