Влечение сердца
Шрифт:
– Вас, дорогой Чарльз, решительно невозможно застать дома! – ласково попеняла Эмилия, в то время как Клэр, пересевшая поближе к Джереми, из всех сил строила последнему глазки. – Нельзя же столько трудиться. В конце концов, это вредно для здоровья.
Чарльз в ответ снисходительно улыбнулся.
– Что поделаешь, дела есть дела…
– Но ведь Луиза, бедняжка, вынуждена целые дни проводить одна-одинешенька! Скажите, неужели вам ее ни капельки не жалко?
Луиза мысленно выругалась, что случалось с ней лишь в состоянии крайнего
Откашлявшись, Луиза сухо произнесла:
– Ты ошибаешься, Эмилия. У Чарльза всегда находится для меня время.
Однако Эмилия лишь невинно похлопала ресницами.
– Правда? Ой, он просто молодец! Не каждый мужчина способен вкалывать двадцать четыре часа в сутки и не забывать о супружеском долге.
Двусмысленность последней фразы очень не понравилась Луизе. Она нахмурилась. Клэр хихикнула. Чарльз едва заметно улыбнулся. Только лицо Джереми осталось абсолютно невозмутимым.
Между тем Эмилия продолжила:
– Чарльз, ты умница! Как я завидую Луизе… Далеко не каждой женщине достается подобное сокровище. Она должна очень-очень беречь тебя. Ведь иначе…
– Что иначе? – резко перебила Луиза, чувствуя себя взбешенной. – Договаривай, Эмилия!
Эмилия слегка смутилась.
– О, ничего особенного… Просто я тебе завидую, подруга. Так жаль, что мы с Чарльзом познакомились только тогда, когда он уже был по уши в тебя влюблен и вы готовились к свадьбе. Если бы не это обстоятельство…
И Эмилия послала Чарльзу такой красноречивый взгляд, что тот даже слегка покраснел, но не отвел глаз.
Луиза пришла в ярость. Дьявол, да что эта крашеная кукла себе позволяет здесь, в моем собственном доме, разгневанно подумала она. Выгнать, выгнать немедленно прочь и ее, и Клэр, которая так и ест глазами Джереми. А последнему, похоже, это очень даже нравится! Какие же все-таки негодяи эти мужчины, все до единого…
Но прежде чем Луиза успела открыть рот и произнести гневную тираду, ее опередил Джереми. Встав со своего места, он приблизился к Луизе и положил руку на спинку ее дивана. Негромко, но отчетливо произнес:
– Вы правы, Эмилия. Мы годами ждем человека, но встречаем его лишь тогда, когда уже слишком поздно. И как поступить в подобной ситуации, ведает один лишь Бог…
И он взглянул на Луизу так, что у нее перехватило дыхание. Да, этот взгляд был куда выразительней, чем тот, что послала Эмилия Чарльзу! А затем, не прибавив более ни слова, Джереми слегка поклонился хозяевам и гостям и покинул гостиную.
В течение некоторого времени стояло гробовое молчание. Лица Клэр и Эмилии выражали глубочайшее изумление. Чарльз выглядел также несколько растерянным. Луиза же сидела, не шелохнувшись. Перед ее мысленным взором до сих пор стоял Джереми и его незабываемый взгляд, от которого будто что-то перевернулось в сердце.
Первой
– Странный народ эти американцы… И выражаются так странно…
– Да-да, – тут же подхватила Клэр. В ее голосе прозвучали нотки явного неудовольствия. – Никогда не поймешь, что у них на уме.
– Ну что тут поделаешь, разница менталитетов, – вступил в разговор Чарльз. – К тому же мистер Коннор пока не слишком хорошо освоил английский язык. Поэтому иногда его речь и звучит так чудно. Правда, дорогая?
Не сразу до Луизы дошло, что обращаются к ней. Рассеянно она подтвердила:
– Ты прав, дорогой… – Нашарив колокольчик, позвонила. – Простите, но мне надо вас ненадолго оставить. Пожалуйста, не скучайте в мое отсутствие. Чарльз, ты позаботишься о наших гостьях?
– Конечно, Луиза. Иди и ни о чем не беспокойся.
Вошла миссис Смит. Она и Чарльз помогли Луизе перебраться в инвалидное кресло. Затем Луиза шепнула что-то на ухо экономке. Бесстрастно та кивнула и покатила коляску к выходу из комнаты.
– Ты уверена, что знаешь, где он? – взволнованно спросила Луиза, едва лишь они покинули гостиную.
– Да, мадам, – кивнула миссис Смит. – Мистер Коннор прошел прямо к конюшне.
И через несколько минут Луиза убедилась в правоте ее слов. Джереми стоял возле открытой двери конюшни и держал под уздцы Полли. Он что-то ласково нашептывал кобыле, поглаживая ее густую гриву.
– Джереми! – робко окликнула его Луиза. Джереми обернулся и замер. Между тем коляска подкатилась вплотную к нему. Потупившись, Луиза тихо произнесла: – Джереми, покатай меня верхом.
Не говоря ни слова, Джереми вскочил на лошадь и протянул ладонь Луизе. Та немедленно протянула к нему навстречу руки и в мгновение ока очутилась верхом на Полли, впереди мужчины.
Предоставив миссис Смит и конюху думать все, что им вздумается, молодые люди шагом направились к аллее, через которую вела тропинка для верховой езды. К той самой аллее, где они нечаянно поцеловались.
Прижавшись к мускулистому горячему телу спиной, Луиза блаженно безмолвствовала. Знакомое томление, вновь поднявшееся откуда-то изнутри, больше ее не тревожило. Не беспокоила мысль и о Чарльзе, и о том, что она поступает нехорошо. В данный момент для нее не существовало ни вчера, ни завтра. Было лишь сегодня, сейчас. И этот миг был настолько прекрасен, что больше ни о чем не хотелось думать.
Вскоре они очутились в рощице, скрывшей их от посторонних глаз. Луиза ощутила, как объятия Джереми стали крепче, и блаженно зажмурилась. Не думая о том, что делает, откинула голову назад, на сильное мужское плечо.
И тотчас же почувствовала, как теплые губы коснулись ее губ. Затаив дыхание, Луиза ответила на поцелуй со всей страстью, сдерживаемой более полугода. Ее ладонь обхватила мужской затылок, длинные тонкие пальцы зарылись в густые темные волосы, крепче прижимая к себе драгоценную голову.