Влюблен и очень опасен
Шрифт:
Татл кивнул:
– Ларин брат – углекоп, и у него квартира между городом и шахтами.
Рейф перевел взгляд на констебля. Тот обреченно вздохнул:
– Будь по-вашему, детектив Льюис. У меня есть для вас несколько сообщений из Скотленд-Ярда.
Порывшись в бумагах, Фергюсон протянул Рейфу стопку запечатанных телеграмм.
Рейф пробегал глазами одно сообщение за другим. Кое-что он зачитывал вслух, для сведения остальных присутствующих.
– Детектив Кеннеди из Скотленд-Ярда разослал сообщения во все полицейские участки от Эдинбурга
У Фергюсона был такой вид, словно у него упала гора с плеч.
– Ну вот, теперь полиция обо всем предупреждена, и вам больше ничего не грозит, мисс.
Рейф поднял глаза от очередной телеграммы.
– Я бы с вами согласился, но только здесь мне приказано доставить мисс Грейвил-Ньюджент в Лондон.
– Что? – Фанни изумленно вскинула брови.
– Также мне приказано войти в контакт с еще одним изобретателем, профессором Минноу. Вы, случайно, с ним не знакомы? – Констебль покачал головой. Рейф взял со стола карандаш. – Можно?
Фергюсон не сводил глаз с написанного Рейфом.
– Расшифровываете то, что содержится в этих закодированных телеграммах? А шифр у вас где?
Рейф постучал себя карандашом по лбу.
– Все тут, у меня в голове. – Написав два коротких предложения, он взялся за следующую телеграмму. – Я пишу ответ.
– Вы используете военный код?
– На самом деле шифру этому уже лет двести, если не больше, – ответил Рейф, продолжая писать. – Я думаю, что для всех будет лучше, если мы с Фанни как можно быстрее уедем из Батгейта.
Констебль взглянул на часы.
– Поезд в Глазго отправляется через час. Ровно столько времени вам нужно, чтобы добраться до вокзала.
– Констебль Фергюсон, – громко заявила Фанни, – я желаю вернуться в Эдинбург незамедлительно. С инспектором Льюисом или без него – не важно. – Она скосила на него взгляд, и Рейф попытался придать своему лицу обиженное выражение, однако Фанни видела его насквозь. – Рейф, я не хочу, чтобы из-за меня подвергались опасности другие люди. – Фанни смотрела на констебля с мольбой в глазах.
Рейф не дал ей высказаться.
– Боюсь, что у тебя нет выбора, Фанни. Как подданная Великобритании, ты обязана выполнять приказы его величества. – С этими словами Рейф передал Фергюсону телеграмму.
Фергюсон нацепил на нос очки и прочел директиву. С сочувствием посмотрев на Фанни, он покачал головой.
– Вам придется ехать в Лондон вместе с детективом Льюисом, мисс.
– Иди ко мне, сынок, – позвал мистер Татл, и мальчик сполз с коленей Фанни и подошел к отцу.
Фанни обреченно понурилась. Послышался вздох, потом всхлип.
– Это необходимо для твоей безопасности, Фанни.
– Разве, Рейф? С каких это пор Лондон стал безопаснее Эдинбурга? Зачем меня туда посылают?
– Я не знаю, – развел руками Рейф и, втянув воздух сквозь стиснутые зубы, совсем другим голосом
– Фанни, я хочу попросить тебя об услуге. Пока я буду расшифровывать это сообщение, а мне для этого необходимо сосредоточиться, ты не могла бы дать констеблю Фергюсону описание франтов-злодеев?
Фергюсон откинулся на спинку стула.
– И что вы можете рассказать о них?
Фанни закатила глаза. При этом она слегка порозовела от смущения.
– Мое описание может показаться довольно глупым. Все те, кто за мной охотится, одеты довольно элегантно.
– Вы заметили, что на них всех черные жилеты? – с самодовольной ухмылкой спросил Фергюсон. – Одеты с иголочки, надо сказать.
Лара Татл решила вставить словечко:
– И строго, словно священники.
Рейф оторвал взгляд от шифровки.
– Возможно, это своего рода униформа.
– На днях они выкинули номер в «Хромой лошади». В этом пабе всегда полно народу по вечерам. – Фергюсон понизил голос. – Объявили себя членами какого-то «Утопического общества». – Констебль издал смешок. – Чушь несли несусветную. Будто бы машины нас уничтожат. Я запер самого говорливого в кутузку на ночь, пока не протрезвеет, так он и меня пытался уму-разуму учить. Мол, Британия больше не великая держава. Мол, все резервы потрачены впустую на систему угнетения и эксплуатации.
Рейф и Фанни переглянулись. Рейф торопливо закончил шифровку и сунул свое тайное послание в карман пиджака.
– Нам пора отправляться в дорогу, констебль, – сказал Рейф и, уложив на железный совок все телеграммы из Скотленд-Ярда, сунул их в печку.
– Вам лучше выйти через заднюю дверь, – предупредил Фергюсон, – я вас провожу. Отвезите домочадцев к родственникам, мистер Татл, и возвращайтесь в участок, – распорядился Фергюсон. – Надо нам съездить к вам на ферму, посмотреть, что да как. – Фермер кивнул. Пес выскользнул за дверь первым, следом – все семейство. Вскоре вся семья фермера скрылась за поворотом. Фергюсон обратился к Рейфу и Фанни: – Идите по этой улице прямо до самого вокзала.
Кивнув на прощание констеблю, Рейф взял Фанни за руку. Они шли по теневой стороне улицы, стараясь держаться ближе к домам. Фанни выглянула за угол.
– Вот и вокзал, – сообщила она.
Рейф передал ей мешочек с мелочью.
– Купи билеты нам обоим и садись в поезд, как только он прибудет. Желательно в купе.
– А где будешь ты?
– Я должен отправить телеграмму. Для отправки закодированного сообщения потребуется больше времени, чем для обычной депеши. Я должен буду ее просмотреть и уничтожить оригинал. – Он махнул ей рукой. – Иди, Фанни. Не переживай, я тебя найду.