Влюбленные мошенники
Шрифт:
– Великодушие тут ни при чем, – презрительно отмахнулась Грейс. – Просто ему хватило ума сообразить, что с мертвого они вообще ничего не получат.
– Да, это соображение тоже упоминалось, Рубен с трудом поднялся:
– А теперь я хотел бы Прилечь.
Грейс проводила его в спальню и не стала спорить, когда он улегся в постель, на которую она уже привычно смотрела как на свою собственную.
– Почему бы тебе не снять башмаки? – спросила она, потянувшись за сложенным в изножии постели одеялом.
– Не
Вспомнив, при каких обстоятельствах он наградил ее этим званием в последний раз, Грейс стащила с негр башмаки, едва не оторвав их вместе со ступнями.
– А мне что прикажешь делать, пока ты тут приходишь в себя от побоев, которые сам же и заработал? – сердито спросила она. – Почему у тебя в доме нет никакой еды? Ты что, голодом меня решил уморить?
Рубен усмехнулся и тут же застонал: стянутая пластырем губа не располагала к веселью.
– За углом, на Сэнсом-стрит есть закусочная под названием «Бэлльз». Бутерброды с солониной, паршивое жаркое, неплохой мясной рулет. Меня там знают. Сошлись на меня, и тебя накормят.
У нее уже текли слюнки.
– Спасибо! А чем я буду расплачиваться? Рубен сделал величественный жест рукой:
– Пусть запишут на мой счет.
– Как скажешь.
Все еще не решаясь его оставить, она подтянула одеяло повыше и подоткнула с обеих сторон.
– Ну ладно. Надеюсь, с тобой все будет в порядке. Тебе ведь не нужна сиделка?
Оставшийся незаплывшим карий глаз весело подмигнул ей.
– Я справлюсь. Мне бы сейчас поспать немного. Спасибо за оказание первой помощи. Гусси. У тебя золотые ручки.
– Голова болит?
– Угу.
Это скорее всего от бурбона. Пить надо меньше.
Рубен провел пальцами по перебитой переносице и болезненно поморщился.
– Бурбон тут ни при чем. Ах да, Грейс, – спохватился Рубен, когда она уже направилась к дверям, – будь добра, разбуди меня не позже трех, ладно?
– А зачем?
– Ну… у меня все еще есть дела, – ответил он с важным видом.
Грейс прислонилась к дверному косяку и скрестила руки на груди.
– Ну, разумеется, – проворковала она сладчайшим голоском, – тебе надо заглянуть в несколько почтовых отделений, пока они не закрылись. Надо же посмотреть, кто еще изъявил желание записаться в члены «Международного общества любителей литературы, науки и искусства», пока тебя не было в городе.
До чего же приятно было полюбоваться на его отвисшую челюсть! Радостное ощущение одержанной победы согрело ее до самых костей. Рубен долго созерцал ее в глубоком молчании.
– Ты взломала мой стол, – сказал он наконец. Грейс лишь скромно улыбнулась в ответ. Расслышав нотки почтительного удивления, даже восхищения в его
– А чем ты его открыла, можно узнать?
– Отмычкой.
– Которая по чистой случайности было у тебя с собой?
– Должна же девушка заботиться о себе! Да нет, – усмехнулась она, увидев его вытянувшуюся физиономию. – Я изготовила ее специально для этого случая.
– Изготовила?
– Из пары шпилек.
– Я тебе не верю, – решительно отрезал Рубен. Грейс пожала плечами.
– Дело твое.
– Так не забудь, Гусси, разбуди меня в три часа. Мне бы очень хотелось посмотреть, как ты вскроешь этот замок. Ты мне покажешь?
Она опять пожала плечами, потом потянулась.
– Если будет подходящее настроение. А теперь тебе надо хорошенько выспаться.
Она с преувеличенной осторожностью закрыла за собой дверь и удалилась, ступая на цыпочках.
Глава 4
Если хотите потратить деньги так, чтобы все это заметили, потратьте их на женщину.
«Двое пассажиров дилижанса исчезли сразу же после ограбления, воспользовавшись лошадью арестованного бандита. Речь идет о женщине, изображавшей католическую монахиню с целью незаконного сбора пожертвований, и о мужчине, который назвался Эдуардом Кордовой из Монтерея и по неизвестной причине притворялся слепым. Полиции не удалось с точностью установить связь между пропавшими пассажирами и ограблением. По утверждению…»
– Почему они пишут «изображавшая католическую монахиню»? – возмутилась Грейс, свирепо насадив на вилку кусок бифштекса. Уже во второй раз за этот день она подкреплялась в закусочной «Бэлльз», – Почему они считают, что монахиня была не настоящая? У них же нет никаких доказательств, ни единой улики!
– «По утверждению помощника шерифа Сан-Матео…»
– Это всего лишь догадки.
– «По утверждению…»
– Просто безобразие! – не унималась она. Рубен со вздохом посмотрел на нее поверх газетной полосы. Сообщение было помещено на девятой странице «Дейли экзэминер».
А Грейс все никак не могла успокоиться.
– Я не допускаю ошибок в работе и горжусь этим! И когда какой-то бестолковый помощник шерифа смеет утверждать в газете, будто я «изображала» монахиню, меня это просто возмущает!
– Откуда тебе знать, а вдруг они навели справки об этом твоем ордене Святой Пыли-в-Глаза? – миролюбиво предположил Рубен.
– Святой Надежды, – упрямо поправила его Грейс. – Это был орден Блаженных Сестер Святой Надежды.
– Уж не хочешь ли ты сказать, что он взаправду существует?