Влюбленный грешник
Шрифт:
— Привет, Зигфрид! Рад, что ты нашел время, чтобы прийти сюда, — сказал Моррисон.
— Разве мог я оставить без внимания такой заманчивый предлог? — добродушно рассмеялся блондин, крепко пожимая руку Сайласа. Он говорил с сильным, режущим ухо немецким акцентом. Затем гость бросил взгляд на Элис. — Привет, детка!
Прежде чем она успела открыть рот, вмешался Моррисон.
— Не обижайся на нашего гостя, Элис! Он только хотел показать тебе свое доброе расположение, — заметил он как бы между прочим. — Позволь представить тебе Зигфрида Мотценбеккера. Чтобы не быть многословным, скажу лишь, что он — весьма видная персона в западногерманской
Моррисон не назвал фамилии Элис, и это показалось ей оскорбительным, но герр Мотценбеккер воспринял такое с ней обращение как вполне естественное.
— Рад познакомиться, золотце. — Он улыбнулся еще шире.
Элис постаралась изобразить ответную улыбку, но в следующее мгновение ей пришлось крепко стиснуть зубы, потому что немец взял ее за обе руки и галантно расцеловал их. Перед глазами Элис вспыхнули красные круги, и она едва удержалась, чтобы не вскрикнуть. От боли она даже не слышала, о чем говорят между собой мужчины. Мотценбеккер тем временем устроился за столиком слева от нее. Оказалось, что там стоял еще один прибор, который Элис не заметила, потому что была слишком увлечена беседой с Сайласом. Только сейчас она поняла, что к ужину с самого начала ожидался еще один человек.
— Я думала, что мы будем ужинать вдвоем, — прошипела она прямо в ухо Моррисона, пока немец заказывал себе выпивку.
— Разве я что-нибудь говорил на этот счет? — насмешливо поднял брови Сайлас.
— Нет, но мне казалось, что это само собой разумеется, — неприязненно произнесла Элис.
— — Обожаю сюрпризы, — шепнул Моррисон. — Это делает меня непредсказуемым. Потому что предсказуемый человек слишком уязвим… не так ли?
Что он хочет этим сказать? Элис нахмурилась и прикусила нижнюю губу. Уж не намек ли это на ее собственные, слишком уж немудреные действия? Когда-то ее отец любил говорить, что у нее типично женская логика и из-за этого ей никогда не стать преуспевающей деловой дамой.
— Ты держишься чересчур скованно, — продолжил Сайлас все с теми же бархатистыми интонациями в голосе. — Перестань волноваться и наслаждайся вкусной едой. Я потому и пригласил вас с Зигфридом в этот отель, что здешняя кухня имеет отличную репутацию. — Он подлил в рюмку Элис еще немного водки. — Не стоит обсуждать дела на пустой желудок. — В его пронзительном взгляде появилось какое-то новое выражение. — Расслабься и будь попроще. Зиг очень выгодный партнер, и, кроме того, он прилетел всего на один день — завтра же должен возвращаться обратно. Я просто прошу тебя сделать этот вечер приятным для него. Поверь, если ты сейчас приложишь немного усилий, чтобы развлечь Мотценбеккера, это потом окупится для тебя сторицей…
Элис охватило странное волнение. Она видела Моррисона разным: и гневным, и равнодушным, и язвительным, но еще ни разу ей не случалось подпадать под его обаяние.
В то время, когда Сайлас был помолвлен с Фионой, он всегда держался с Элис подчеркнуто официально и сдержанно, никогда не пытался с ней заигрывать или даже пошутить. Вероятно, поэтому неожиданно появившаяся на его лице теплая улыбка заставила сердце Элис приятно замереть. Глубокие синие глаза, казалось, гипнотизировали ее. На секунду ей почудилось, что перед ней совсем другой человек, с которым она могла бы…
Элис словно подхватила горячая волна, и она вдруг
Кажется, он что-то сказал насчет того, что ей нужно развлекать гостя? Иными словами, Сайлас хочет, чтобы она сыграла роль хозяйки вечера? Идея была настолько неожиданной, что Элис вздрогнула.
— Тебе холодно? — Моррисон дотронулся кончиками пальцев до ее руки. И этот едва ощутимый физический контакт заставил Элис вновь вздрогнуть. Чувствуя, как внезапно пересохло у нее во рту, она взглянула вниз и увидела, как встопорщились крошечные светлые волоски на коже ее руки. Должно быть, это от страха, мелькнула у нее мысль. Страха перед этим человеком, таким сильным, властным, самоуверенным… и привлекательным.
Вместо Элис ответил Зигфрид Мотценбекккер.
— Холодно? — повторил он с добродушным смешком. Было похоже, что этот человек всегда весел и добродушен, как бы ни складывались дела. — Я знаю хороший способ разогреться. Как насчет того, чтобы потанцевать? Танцевальный пятачок выглядит слишком сиротливо, когда на нем нет ни единой пары!
Немец схватил Элис за правую руку, заставляя подняться со стула. Она уже хотела отказаться, но новая вспышка боли подавила желание спорить.
— Я не знаю… — пролепетала Элис.
Сайлас тут же перебил ее:
— Не ломайся, Элис. Я же знаю, как ты любишь танцевать! — коварно подмигнул он, лишая ее возможности возразить. — Ну, а если я заскучаю в одиночестве, то приду к вам и отберу тебя у Зига, — добавил Моррисон к величайшему смущению Элис.
Зигфрид весело рассмеялся.
— Не выйдет, приятель! — заявил он, притягивая Элис к себе. — Найди себе другую партнершу, а эта — моя!
Пока Мотценбеккер вел ее меж столиков, она оглянулась и заметила на лице Сайласа довольную улыбку. Откинувшись на спинку стула и прикрыв глаза, он наблюдал, как они идут к танцевальному пятачку.
Несмотря на свои почтенные годы и объемистое брюшко, Зигфрид оказался хорошим танцором. Даже медленный вальс он сумел превратить в настоящую феерию. К сожалению, Элис не могла во всей полноте оценить его способности, потому что все время старалась убрать от него подальше больную руку.
Зигфрид между тем рассказывал ей, что ему «шее пятьдесят четыре года, что у него очень ревнивая жена, которая не отпускает его от тебя ни на шаг, и сегодня ему удалось вырваться сюда одному только потому, что его Трудхен с утра мучается мигренью и осталась лежать в постели. Затем Мотценбеккер со смехом заметил, что Элис на целую голову выше его но это совсем даже не плохо: он считает ее просто необыкновенной красавицей и невероятно сексапильной особой.
Если бы Элис не страдала от ноющей боли, она непременно удивилась бы смелости его комплимента, но все ее силы уходили на то, чтобы не завопить словно раненое животное и не разрыдаться.
К счастью, вскоре танец закончился, и они отправились обратно к столику. Поджидавший их Сайлас даже не пытался скрыть своего интереса к фигуре Элис. Его изучающий взгляд медленно скользил вверх от ее длинных ног к обтянутым плотным трикотажем бедрам и полной груди. Казалось, Моррисон уже преодолел первое впечатление, произведенное на него нарядом Элис, и сейчас смаковал, словно гурман лакомство, красоту всех изгибов и выпуклостей ее тела.