Влюбленный повеса
Шрифт:
По вечерам Райдер и Натали не оставляли попыток разузнать что-нибудь в таверне. Когда Натали обратила внимание на следы побоев на лице Ньюбери, он сказал ей правду об ограблении, но скрыл подробности о предупреждении. Каждый вечер теперь Райдер не спускал в таверне глаз с Натали. Его друзья тем временем патрулировали береговую линию Эшли Ривер, выискивая мелкосидящие суда, пытающиеся провезти товары в Чарлстон под покровом ночи.
В субботу Райдер получил, наконец, шанс опробовать свой новый подход в завоевании сердца и тела
В цилиндре и с тростью, насвистывая веселую мелодию, Райдер появился у дверей ее дома задолго до полудня с букетом цветов и коробкой конфет в руках. Когда Натали в скромном дневном платье открыла дверь на его стук, он с улыбкой протянул ей одновременно и цветы, и конфеты.
– Для вас, моя леди, – галантно раскланялся Райдер.
– Что ты здесь делаешь? – удивленно спросила она.
– Как что, моя дорогая мисс Десмонд? – с улыбкой ответил он. – Я пришел ухаживать за вами.
Ее глаза округлились, а лицо стало каменным.
– Можешь отправляться играть в эти игры в другое место!
– Ну, Натали, я подумал, что нам обоим нужна передышка в наших тяжелых и таких нервных вечерних расследованиях. Несколько часов отдыха прояснили бы наши головы и открыли новые возможности в поисках. Тебе не кажется? Короче, я приглашаю тебя на концерт. Он состоится в Уайт Пойнт Гарденс в два часа дня.
Выслушав эту длинную и витиеватую речь, Натали в душе рассмеялась. Ей доставили удовольствие уговоры Райдера. Она слишком часто подпадала под действие его неотразимого обаяния, и это уже дало свои результаты. Тем не менее она решила продемонстрировать холодную вежливость.
– Большое спасибо, лорд Ньюбери, за ваше любезное приглашение, – сухо произнесла Натали. – Но боюсь, что сегодня я слишком устала, чтобы пойти с вами на концерт.
Райдер притворился обиженным и посчитал уместным выразить свои чувства в еще более витиеватой форме.
– Даже если мое сердце будет разбито без вашего милого присутствия? – прочувствованно произнес он.
– Избавь меня от приторного красноречия, – попросила Натали. – Я отлично понимаю, каковы твои истинные цели.
– А что это могут быть за цели?
– Разврат и разгул. В отношении моей персоны, могу добавить.
– В самом деле? Какое поразительное наблюдение! Тогда разреши зайти мне за тобой в час тридцать.
– Можешь зайти и пригласить наших коров, а мне наплевать!
Сокрушенно вздохнув, Райдер вновь протянул ей свои подношения.
– Если вы не примете мои подарки, мисс Десмонд, клянусь, я останусь у ваших дверей и буду изливать свою печаль до тех пор, пока
– О Боже! – воскликнула Натали.
Схватив цветы и коробку, она развернулась и захлопнула дверь у него перед носом.
Райдер пошел к воротам с улыбкой на лице.
Примерно десять минут спустя Натали услышала у входной двери душераздирающий крик. Подумав, что это вернулся ее мучитель, она вылетела из дома, пересекла дворик и стремительно распахнула дверь на улицу. Перед ней стояли четверо здоровенных рассерженных ирландцев с ведрами воды в руках. У одного из них на груди выделялся какой-то знак.
– Чем я вам могу помочь? – в растерянности спросила Натали.
– Где пожар? – спросил рослый, не склонный к шуткам, предводитель со знаком на груди. – Что горит?
– Какой пожар? О чем вы говорите?
– Вы послали вашего мальчонку в парикмахерскую, чтобы поднять нас по тревоге. Так что горит?
– Моего мальчонку? Но у меня нет никакого мальчонки. А кто вы такие?
– Мы бригада пожарных, мэм.
– Бригада пожарных?!
Угрюмый пожарный между тем оглядел дом и крышу.
– Да, по всему видать, дамочка, вы сделали ложный вызов.
– Что вы имеете в виду? Какой ложный вызов? Говорю вам, у меня нет мальчонки, и я не делала никакого вызова!
В то время как пожарные сердито выражали свое отношение к случившемуся, Натали увидела приближавшегося ленивой походкой Райдера. Он невинно улыбался. Натали от ярости сощурила глаза, она поняла, кто сыграл с ней эту шутку.
– Могу ли я чем-нибудь помочь, джентльмены? – спокойно спросил Райдер у пожарных.
Старший пожарник повернулся к Райдеру и показал большим пальцем в сторону Натали.
– Эта леди сделала ложный вызов нашей бригады, она послала мальчика… – начал объяснять он.
– Ты, дубиноголовый идиот, пойми, что нет у меня никакого мальчика! – вскричала Натали, видя, что Райдер давится от смеха.
Она готова была убить этого лорда-повесу на месте.
Тем временем пожарник, оскорбленный при исполнении служебных обязанностей, уставился на хозяйку дома.
– Итак, мисс, я – идиот? Я намерен обратиться с жалобой к констеблю, вот что!
– Ах, с жалобой?!
Райдер сделал шаг вперед и поскреб подбородок.
– А когда поступил ложный вызов, джентльмены?
– Минут десять назад, сэр.
Райдер подмигнул Натали.
– В таком случае леди не могла поднять тревогу. Видите ли, я провел здесь все утро, пытаясь уговорить леди Десмонд.
При этих словах Натали задохнулась от ярости, а пожарные начали хихикать.
– А вы уверены в этом, сэр? – спросил старший пожарник.
– О, да, – не моргнув глазом, заверил Райдер. – Я ухаживаю за мисс Десмонд целую вечность, как мне кажется. Вы, джентльмены, конечно, знаете, какими упрямыми могут быть «лилии Юга».