Вне конкуренции
Шрифт:
новая работа требует немалых сил. Но мне это по душе. И я рад, что переселился сюда. Хоть и
хлопотно, но... приятно.
Дейзи едва заметно улыбнулась.
— Тебе когда-нибудь говорили, что ты весьма убедительно выражаешь свои мысли?
Губы Джека тоже дрогнули в улыбке, но он по-прежнему пристально смотрел в глаза Дейзи.
— Да, бывало. Даже два раза.
— Значит... — начала Дейзи и умолкла. В ее голове вертелся миллион вопросов. Вдобавок
она должна была принять
— Да, — сказал Джек, явно думая о другом. — Нравится.
Дейзи внимательно посмотрела в его лицо и испытала новую волну трепетного
предвкушения. Она ничего не могла с этим поделать, потому что желала Джека. Так сильно, что ее
одолевали связанные с ним вкусовые и обонятельные ощущения. И осязательные тоже — она
живо вспомнила, что чувствовала, когда твердая плоть Джека находилась внутри нее.
Дейзи с трудом перевела дыхание.
— Я рада, что ты здесь, — выдавила она, поспешно стараясь вернуть прежнее, относительно
спокойное выражение лица.
Джек придержал ее за подбородок, когда она попыталась отвести взгляд.
— Я тоже рад, что нахожусь здесь. Не отталкивай меня снова, дорогая.
— Я не отталкиваю. Просто, как уже говорила, я не хочу причинять тебе боль.
— Жизнь вообще не дает никаких гарантий. В конце концов, в один прекрасный день я могу
выйти из дому и мне на голову упадет кирпич.
Замечание Джека почему-то показалось Дейзи настолько абсурдным, что она рассмеялась.
— Что?
— Я лишь хочу сказать, что никому не ведомо не только как сложится его жизнь, но даже и
что случится через минуту. Все, чем мы владеем, это текущий момент. И я счастлив, что провожу
его с тобой.
Дейзи наконец удалось высвободить руки, и она обняла Джека за пояс. Затем прижалась
щекой к его груди и глубоко вздохнула. Сердцебиение Джека успокаивало ее, вселяло надежду на
благополучный исход сложившейся ситуации и дальнейшую счастливую жизнь.
— Спасибо, — тихо произнесла она.
Джек вновь погладил ее по голове.
— За что?
— За настойчивость. За то, что всегда добиваешься, чего хочешь. Что не пасуешь перед
трудной ситуацией. Потому что она действительно нелегка. — Дейзи подняла на него взгляд. — Я
бы очень хотела, чтобы все было проще, Джек. А еще больше — чтобы мы вновь очутились на
острове, вдали от всех невзгод и передряг. И чтобы...
Она не договорила, потому что Джек прильнул к ее губам. И в этом поцелуе не содержалось
даже намека на успокоение. Отнюдь. Он был страстен и горяч, от него захватывало дух.
Дейзи следовало бы воспротивиться и этому поцелую, и действиям Джека, однако
довольно и борьбы с кланом Сандерстормов.
Нет, с Джеком я больше не буду сражаться, подумала Дейзи, обнимая его за шею и погружая
пальцы в коротко стриженные волосы на затылке.
В эту минуту ей хотелось полностью слиться с ним, отбросив все посторонние мысли. Она
просто ничего больше не хотела знать.
Первым прервал поцелуй Джек.
— Вот дьявольщина! — воскликнул он в сердцах.
Дейзи похолодела.
— Что я сделала?
Джек взял ее лицо в ладони, так пристально всматриваясь в глаза, что она почти физически
ощутила этот взгляд.
— Ты как... даже не могу подобрать определения... как наркотик, что ли. Ты проникла в мою
плоть и кровь, и от тебя не только невозможно избавиться, но и не хочется этого делать.
Понимаешь? — Он усмехнулся, но невесело. — Можешь ты объяснить, почему так происходит?
Это просто безумие какое-то — то, как я хочу тебя! — Джек вновь припал к губам Дейзи.
И несмотря на тревогу, вызванную его словами, она с готовностью ответила на поцелуй.
Где-то глубоко в его груди заклокотал хриплый стон. Дейзи издала ответный, более высокий,
и после этого их поцелуй углубился. Плотно прижавшись друг к другу, они словно слились
воедино.
Спустя некоторое время Джек принялся покрывать мелкими поцелуями подбородок и горло
Дейзи. Затем сдвинул с ее плеч халат и спустился ниже, часто прикасаясь губами к обнаженной
груди. В эти полные сладостной неги минуты Дейзи чувствовала себя так, будто ее пожирало
медленно движущееся вниз пламя.
Жалкие остатки здравого рассудка взывали к затуманенному страстью сознанию Дейзи,
призывая остановить эту чувственную вакханалию, усадить Джека за стол и обсудить то, что они
должны сделать, пока ситуация не стала непоправимой.
Однако когда он развязал пояс и распахнул полы халата, страсть окончательно одолела разум
Дейзи. Тем более, что в следующую секунду Джек рывком поднял ее и усадил на тумбу рядом с
мойкой. Затем он быстро расстегнул джинсы, завел ноги Дейзи себе за спину и сразу вошел в
горячую женскую глубину.
Из его груди вырвался сдавленный вскрик, затем он медленно двинулся вперед, до конца. И
Дейзи приняла его с таким же страстным стоном.
Она скрестила лодыжки на пояснице Джека, пальцами впилась в плечи и принялась,
насколько это было возможно, вторить его ритмичным движениям, подаваясь вперед нижней
частью тела.
Общими усилиями они быстро подвели друг друга к известной черте, перевалив через