Во сне и наяву
Шрифт:
– Я больше ни на час здесь не задержусь, – продолжала Джейн, – я не хочу попасть в руки призрака, как ваша дочка.
Сара тяжело задышала, а затем громко позвала мужа.
– Он уехал на почту, – сообщила Джейн, всхлипывая. – Мы здесь с вами одни с этой богачкой, которую сам дьявол принес.
– Не говори чепухи! – строго приказала Сара служанке.
Джейн собрала осколки разбитого чайника и стояла, опустив глаза и непрерывно шмыгая носом.
– Муж скоро вернется, – продолжала Сара, – и мы обсудим, что делать дальше.
– Я не могу ждать
Джейн бросила осколки в помойное ведро и снова захныкала:
– Не надо было мне откликаться на ваше объявление!
– Мы наняли тебя, – уверяла девушку Сара, – потому что ты понравилась нам больше других.
– Нет, потому что я приехала издалека и ничего не знала о Хелфорд-Хелле.
– Рыжеволосые мальчики и лысые старики встречаются на каждом шагу. Это не повод впадать в панику!
– Они оба упали с обрыва в море! Это место заколдовано!
– Господи, Джейн! – вскричала Сара, в ее голосе слышалась нестерпимая мука.
Джейн вытерла слезы и заявила:
– Мне страшно здесь! Я ухожу!
– Подожди хотя бы до прихода мистера Макферсона!
– Нет, я немедленно соберу вещи и уеду! – решительно заявила девушка.
Линда подошла к окну своего номера и выглянула наружу. Хелфорд-Хелл не был виден отсюда. «Почему, – спрашивала себя Линда, – такой прекрасный замок пустует? Из-за страха перед призраком? Или это только повод, хитро используемый кем-то, чтобы скрыть что-то? Возможно, что-то ужасное, может быть, даже кровавое преступление? А почему же тогда сэр Энтони живет неподалеку в небольшом коттедже? Ведь это никак не соответствует общественному положению, занимаемому человеком, чей племянник владеет титулом графа и огромным родовым замком!»
Размышления девушки прервал стук в дверь.
– Войдите!
Дверь не отворилась, и звуков удаляющихся шагов тоже не было слышно. Линда подошла к двери и рывком распахнула ее. В коридоре и в доме царили темнота и тишина, даже из кухни не раздавалось ни звука. На несколько минут Линда застыла без движения, а затем быстро заперла дверь на ключ. Ей стало страшно: она не понимала, что же случилось?
Линда снова выглянула в окно, но плотный туман заволок открывающийся вид. Странным, однако, было то, что солнечные лучи все же проникали в комнату, но только через второе окно на другой стене комнаты. «Наверное, кто-то хочет запугать меня дешевыми трюками», – предположила Линда. Она презрительно усмехнулась, отперла дверь и широко распахнула ее. Дверь стукнулась обо что-то мягкое, раздался истошный вопль, и чьи-то ногти впились в ее руку.
– Что это за театр! – возмутилась Линда, узнав Джейн. – Вы меня со всех сторон обложили. Сейчас же прекратите меня запугивать! Я – Осборн, и со мной эти дурацкие шутки не пройдут!
Лицо Джейн было искажено, а руки подняты вверх, словно для защиты от удара.
– Думаю, жизнь в замке будет менее опасной, – заявила Линда.
В коридоре и холле первого этажа зажегся слабый свет. Линда вышла из номера и направилась к лестнице. Спускаясь вниз, она внезапно споткнулась о
– Что случилось? Вы ушиблись, мисс? – раздался с первого этажа взволнованный голос Сары Макферсон.
– Я в полном порядке, – выдавила из себя Линда, – а вот у вашей служанки, по-моему, не все дома.
– Джейн, немедленно спускайся вниз! – приказала Сара.
Девушка подхватила свой чемодан и осторожно спустилась в холл по скользкой, не застеленной ковром лестнице. Облокотившись на перила, Линда напряженно ждала, что же будет дальше. Но ее постигло горькое разочарование: не вымолвив ни единого слова, Сара Макферсон увела Джейн с собой, а ее чемодан так и остался стоять в холле.
Внезапно в холле погас свет. Линда вернулась в свою комнату – там было темно, хотя солнце еще не зашло. За обоими окнами ее номера словно опустилась серая пелена. «Это происходит со мной во сне или наяву?» – спросила себя Линда, щелкая выключателем. Свет зажегся, но электрические лампочки в антикварной люстре то загорались ярче, то тускнели.
Линда подошла к одному из окон, распахнула его и нерешительно вытянула руку вперед, пытаясь коснуться серой пелены. Ее обдало влажным холодом. Внезапно, не веря своим глазам, девушка ясно увидела четкие очертания Хелфорд-Хелла.
– Это настоящее колдовство, – прошептала Линда. – Колдун, наверное, где-то поблизости: он ставит на мне эксперименты, оттачивая свое мастерство. В этих краях не любят чужаков – я сразу это поняла.
Громкий топот лошадиных копыт прорезал тишину. К отелю подъехал похожий на тень крытый фургон, на козлах которого сидел кучер – Эдвард Макферсон. «Вот за него-то я и примусь!» – решила Линда, но не сразу вышла из номера, а сначала тщательно оделась и причесалась.
* * *
Когда Линда Осборн спустилась вниз по лестнице, она услышала незнакомую ей траурную мелодию, раздававшуюся из задней комнаты. Девушка пошла на звуки музыки, звучавшей из радиоприемника. В комнате никого не было. Она зашла в соседнюю комнату, но и она была пуста. Линда громко позвала хозяев, но ей никто не ответил. Она пришла в ярость, начав открывать дверь за дверью, пока не оказалась в саду. Неподалеку стояла Сара Макферсон, не сводя глаз с проселочной дороги.
– Мне нужно поговорить с вашим мужем, – заявила Линда.
– Эдвард еще не приехал.
Глаза Линды расширились от удивления, в них зажглись тревожные огоньки.
– Ваш муж уже приехал, я сама видела.
Сара побледнела как полотно, но смотрела Линде прямо в глаза, не теряя самообладания.
– Что за игру вы со мной затеяли? – продолжала Линда резким тоном. – Все ваши хитрости шиты белыми нитками. До сих пор у меня еще не было галлюцинаций, и не пытайтесь меня уверить, что сейчас они появились. Одним словом, или пришлите сюда вашего мужа, или отведите меня к нему.