Волчьи дети Амэ и Юки
Шрифт:
Юки заявила, что снова пойдёт в школу. Она долго собиралась с силами, но всё же решилась.
— Можно? — спросила она Хану.
— Конечно, если ты уверена, — ответила та.
На следующее утро Юки вышла из дома с ранцем на спине. Сохэй ждал её рядом с крыльцом. Юки замерла и напряглась. Мальчик заговорил первым.
— Хочешь… посмотреть? — он указал на марлевую повязку.
Девочка явно не знала, что ответить. Сохэй не стал ждать и решительно сорвал марлю.
— Ай!.. — он невольно схватился за заболевшее ухо, но затем показал его однокласснице. —
Юки внимательно осмотрела ухо. Рана превратилась в большой струп. Девочка подумала, что шрам, возможно, останется на всю жизнь, и ей стало совсем неловко.
— Потрогаешь? — вдруг сказал Сохэй и поманил рукой.
Юки на мгновение растерялась, но затем осторожно притронулась к уху мальчика.
— Не больно?
— Щекотно.
Сохэй задержал взгляд на руке девочки, когда та опустила её. Юки ощутила, что он пытается что-то разглядеть, спрятала ладонь и бодро зашагала вперёд.
— Идём.
Сохэй отправился следом.
Хана стояла в дверях и всё видела. Когда дети развернулись и пошли, ей подумалось, что теперь-то всё будет хорошо. Что остальное можно доверить им самим.
Мимо прошёл Амэ и тоже куда-то направился.
— Пока.
— Куда ты? — Хана перевела взгляд на сына.
— К учителю.
— К какому?
— К… моему учителю.
— Ясно. Один доберёшься?
— Угу.
— Будь осторожен.
— Угу.
— И допоздна не задерживайся.
— Угу.
Конечно, вопросы у Ханы не закончились, но Амэ так торопился, что она смирилась и просто посмотрела ему вслед.
После обеда Хана отправилась за покупками, а по пути заехала в гости к семье Нирасаки, где осталась на чай с тётей.
— Как Юки-тян?
— Сегодня пошла в школу.
— Слава тебе господи. А Амэ-тян?
— То ходит, то не ходит.
— Ну и правильно, — вставил дед Нирасаки, как раз забежавший за своим обедом. — Если ребёнок с первых классов прогуливает, значит, одарённый. Как Эдисон и я.
— Опять ерунду говорит, — устало пробормотала тётя.
Хана дождалась, пока он всё-таки ушёл.
— Кстати, а в лесу кто-нибудь живёт?
— В лесу?
— Амэ сказал, что к учителю пошёл. Я подумала, там старик живёт какой-нибудь.
— Вот не знаю. Сейчас же самый пик полевых работ. В лес и не ходит никто.
Тётя Нирасаки звучно отхлебнула из чашки.
Сколько Хана ни думала, ей так и не пришло в голову, кого ещё можно спросить об этом.
Когда Амэ вернулся из леса, он подробно рассказал о прошедшем дне. О том, что зацвели серебристый гинкго и кизил. О том, что собственными глазами видел, как вылупляются головастики будущих зелёных лягушек. О том, что ходил по лесу очень долго, но почти совсем не устал. И о том, что обо всех растениях и животных, которых он сегодня видел в лесу, ему поведал учитель.
— Учитель знает обо всём на свете. Уж про лес — точно всё.
Хана даже опешила, настолько радостным выглядел сын. Вечно замкнутый и капризный Амэ никогда
— Приводи его к нам в гости, — предложила она, когда сын помогал ей в огороде. — Я хочу его поблагодарить, к тому же…
— Учитель не ходит к людям. Он живёт выше, в холмах, и держится подальше от деревни, как кабаны и медведи.
— А? — Хана ошеломлённо посмотрела на Амэ.
— Но от встречи с тобой, мама, надеюсь, не откажется, — тихо добавил он.
Хана углублялась в лес вслед за сыном. Сначала дорога вела в гору, но потом неожиданно свернула в чащу и превратилась в узкую заброшенную тропинку, которую не отыскать на карте. Однако Амэ шёл по ней, как по широкому проспекту. Хана едва поспевала за ним и быстро запыхалась.
Наконец он остановился у мощного дерева. На раскидистых кедровых корнях сидел и внимательно смотрел на гостей лесной учитель. Рыжий лис.
У Ханы перехватило дыхание.
— Учитель — хозяин всей горы, — тихо пояснил Амэ.
— А… — Хана опомнилась. — Большое спасибо, что помогаете Амэ.
Она достала из сумки свёрток с гостинцами — спелыми персиками и жареным тофу. Учитель неспешно спустился и принюхался к тофу. Затем он быстро проглотил персики, ловко запрыгнул обратно и молниеносно скрылся среди камней.
Амэ, уже обратившийся волком, прыгнул вслед за учителем и тоже исчез. «Скоро буду» — предупредил он взглядом.
Хана смотрела вслед сыну взглядом и ещё долго не могла сдвинуться с места. Она до сих пор не верила своим глазам.
Восточный волк из заповедника сказал Амэ следующее: «Я ничего не знаю про лес. Я всю жизнь провёл в неволе, ничего о нём не узнал. Потому скажу лишь одно: здесь тебе делать нечего. Если хочешь чему-то научиться, не слушай старого волка из клетки, а иди в дикие свободные земли».
Амэ послушался старого зверя и пошёл в лес.
Поначалу он не знал, куда податься, и целыми днями бесцельно бродил по холмам. Но не успевал найти ничего интересного, как солнце уже клонилось к закату. Амэ не встречал никого, кто мог бы помочь. Ведь в Японии больше нет диких волков.
Амэ помнил об этом. Он знал, что сородичей не найдёт. Что уже не осталось тех волков, которые могли бы его научить. И всё же вместо них он нашёл себе учителя. Другие лисы, пожалуй, сочли бы его странным, ведь он согласился учить волчонка. Вряд ли во всём мире найдётся второй лис, у которого был бы такой ученик.
А Амэ обрёл взрослого наставника, чему несказанно обрадовался. Знакомство быстро расширило его кругозор. Учитель знал всё, что хотел постичь Амэ. До сих пор мальчик не мог даже сформулировать, что же хочет узнать. Но стоило ему повстречать лиса, как его собственные желания прояснились. И чем больше Амэ узнавал, тем больше вопросов у него появлялось.