Волшебная книга Эндимиона
Шрифт:
Опять же не произнеся ни слова, хозяин собаки жестом указал им, куда сесть — на бревно возле тлеющего костра. Он подбросил хвороста, и огонь сразу разгорелся. Собака, видимо, тоже соскучилась по теплу — она подошла ближе к огню и положила морду на колени к Блейку.
Ее хозяин уселся, но не рядом с детьми, а поодаль, и расстегнул плащ. Блейк с удивлением увидел, что с изнанки в нем была уйма карманов — наверное, не меньше дюжины, и в одних торчали свернутые в трубку бумаги, а в других были книги. В общем, не плащ, а передвижная библиотека! Интересно,
Дак не то устала от ходьбы, не то вообще присмирела, что было не очень на нее похоже, и тогда Блейк решился.
— Кто вы? — робко спросил он.
Глава 15
Старик услышал и понял вопрос — об этом можно было судить по его взгляду и по тому, что он задумался. Однако он промолчал. Может, правда, немой?
Блейк задал еще один вопрос, вспомнив вчерашний разговор с профессором Джолионом Фоллом:
— А вы случайно не Гутенберг?
На это первой ответила Дак: она фыркнула.
— Ты что, спятил? Гутенберг умер больше чем пятьсот лет назад!
Блейк покраснел. Губы незнакомца дрогнули в улыбке, и лицо сразу изменилось — стало более живым, глаза озарились внутренним светом. Он даже приоткрыл рот, чтобы что-то сказать, однако ни одного звука не сорвалось с его губ, как Блейк ни прислушивался. Только громкое дыхание. А голос как будто засох в горле.
Он закрыл рот, так ничего и не произнеся, но Блейк на всякий случай посчитал нужным вежливо спросить:
— Вы что-то сказали?
Старик покачал головой, приложил палец к губам и снова улыбнулся. Да что он, в самом деле, играет с ними? Шутник какой нашелся!
Блейк повернулся к сестре.
— Не знаю, что с ним делать! Может, он просто голодный?
— Не говори глупости, — рассудительно ответила она. — От голода никто еще не терял голос. Наверное, он отвык разговаривать.
Блейк ненадолго задумался. Возможно, этот человек плохо соображает и надо не вопросы задавать, а сказать что-нибудь такое, чтобы тот удивился и сразу захотел дать ответ.
— Спасибо вам за вашего дракончика, — произнес он, глядя прямо в лицо незнакомцу.
Ответ раздался сразу — вернее, не ответ, а вопрос, и задала его Дак:
— Какого дракончика?
Блейк и забыл, что ничего не рассказал ей о посылке, которую нашел под дверью.
— Вчера утром, — сказал он небрежно, — этот человек подбросил мне дракона.
— Ну что ты опять мелешь? — в отчаянии проговорила Дак. — Какие драконы в наше время? Где ты их видел?
— Он бумажный, не волнуйся, — успокоил ее Блейк и добавил: — Из такой бумаги, как в той книге. Значит, из волшебной.
— Что ж ты мне ничего не сказал? — обиделась Дак.
— А чем бы ты помогла? Я и без тебя знаю, что делать и что этот дракон означает.
— Ну
Они словно забыли, что рядом с ними загадочный человек, и привела их к нему его собака и нужно разговаривать с ним, а не переругиваться друг с другом.
— Этого дракона, — ответил Блейк сестре, — мне прислали как знак…
Он замолчал, так как не знал, что сказать дальше.
— Какой знак? — спросила настырная сестра.
И его осенило.
— Как знак того, — твердо сказал он, — что мы… то есть я… должен все узнать у этого дяденьки. Про книгу с пустыми страницами, которую я нашел!
Тот, о ком это говорилось, согласно кивнул, но разгоряченные спорщики не заметили этого и продолжали препираться.
— Нашел и сразу потерял! — упрекнула Блейка сестра.
— Неправда! Она сама захотела смыться!
— Чтобы найти того, кто получше разгадает ее тайну!
— И кто же это, по-твоему?
— Я!
Он так разозлился, что даже приподнялся с бревна, на котором сидел.
— Ты? Ты просто глупая девчонка в дурацком желтом плаще, которая вбила себе в голову, что наши мама и папа будут вместе, пока ты будешь носить этот плащ… Но они не будут, слышишь? — В голосе Блейка послышались слезы. — Они разведутся, и мы будем жить по разные стороны океана. А ты обрадуешься, потому что больше никогда не увидишь меня! — Он перевел дыхание и понизил тон. — Только все равно этот чудила Эндимион выбрал меня, а не тебя!.. И закончим на этом.
Блейк говорил все это, желая задеть ее, но не до такой степени. Лицо Дак сморщилось, и она залилась слезами. Закрыв лицо ладонями, она рыдала, раскачиваясь на бревне.
Никогда прежде он не видел, чтобы она так плакала, — ни до, ни после Дня Великого Спора между родителями, — и не знал, как ее успокоить. Подошел, потряс за плечо, но она оттолкнула его руку.
Хозяин собаки, сидя неподвижно, наблюдал за ними, и лицо его выражало сочувствие и интерес. Но при упоминании имени Эндимион он поднялся с места, подошел к ним и, расстегнув плащ, достал из кармана небольшую изрядно потрепанную книжку. Ту, которую читал, когда они видели его около книжного магазина. Дак уверяла тогда, что на страницах не было букв, но она ошибалась: они были, только какие-то необычные — зубчатые, наверняка старинные, и слова, составленные из них, тоже были непривычные. И еще на страницах были рисунки: ангелы, демоны, скелеты, а также люди, работающие на печатных прессах…
Впрочем, все это Блейк разглядит как следует потом, а сейчас они с Дак увидели лишь очень старую книжку. Дак сразу перестала плакать. А уж когда старик начал переворачивать в ней страницы — сначала они были сероватого цвета, зачастую порванные, в пятнах, но к концу книги стали совершенно чистыми, белоснежными, шелковистыми, и без единой буквы, — тут у Блейка и Дак перехватило дыхание, и первый напрочь забыл про нанесенное ему оскорбление, а вторая — про слезы.
— Как… где вы ее достали? — проговорил Блейк. — Что здесь написано?