Волшебное наследство
Шрифт:
Герцог сел и, гневно уставясь на мастера, спросил:
— Это ты кричал?
— Нет, — ответил мастер. — Тебе ведь и самому хорошо известно, что кричал не я.
Волна возмущения прокатилась по рядам собравшихся.
— Вы слышали? Он ему «тыкает»! Этот дерзкий мужлан обращается на «ты» к благороднейшему герцогу Густаву!
Но сам герцог, казалось, пропустил эту грубость мимо ушей.
— А не скажешь ли, по крайней мере, кто это сделал? Я слышал, будто ты никогда не врешь.
Мастер, поколебавшись, ответил:
— Я слышал голос, но не видел никого, потому что в это время смотрел на тебя. Голос слышался откуда-то из-за моей спины.
Из-за спины мастера Войтеха! Но за его спиной
Герцог какое-то время поразмышлял об этой загадке, равно как и о предыдущих. Странные обстоятельства беспокоили его. Он был встревожен больше, чем мог позволить себе обнаружить на виду у всех. Ведь не мог же он показать своего испуга. Вероятно, все объясняется неблагоприятным стечением обстоятельств, а может, это просто хитрые хулиганские проделки его недругов. Выпрямившись на своем высоком стуле, он произнес со всем достоинством, на которое только был способен:
— Известно ли тебе, зачем я тебя позвал?
— Я жду твоих объяснений, — спокойно ответил мастер Войтех.
Герцог закусил черный ус. Только теперь он обратил внимание, что шапочник обращается к нему на «ты». Но рассудил, что разумнее подавить гнев, поскольку нужно было держаться того замысла, который он хотел привести в исполнение.
— Ты дерзок, однако, — хрипло произнес он. — Но пока я это тебе спущу. Я позвал тебя, чтобы предоставить последнюю милость. Здесь, перед всеми собравшимися, ты растолкуешь мне, чем объясняется твой дурацкий бунт. Я с охотою приму твои извинения и прощу тебя. Мне хотелось бы доказать Дому, что основы моего царствования — справедливость и миролюбие.
Когда герцог произнес эти слова, из толпы раздались одобрительные крики. Лизоблюды горланили:
— Слушайте! Слушайте!
Как водится в подобных случаях, нашлись и другие проявления восторга. Мастер Войтех, однако, не чувствовал себя облагодетельствованным.
— Мне не за что просить прощения и нечего объяснять, — громким голосом проговорил он, чтоб расслышали все столпившиеся в зале. — Трое наемников напали на меня в моем доме и учинили грабеж. Когда же я воспротивился этому разбою, меня схватили, избили и бросили в подземелье. Кто же тут и перед кем должен извиняться?
Герцог вскочил. Казалось, он сейчас одернет зарвавшегося мастера. Но, словно вдруг решившись и в дальнейшем являть пример терпения, махнул рукой, сел и хрипло, еле сдерживая ярость, произнес:
— Скверно ты объясняешь свою историю. Не исключено, что это всего-навсего недоразумение. — Голос герцога звучал все более заискивающе и вкрадчиво. — Мои солдаты были посланы к тебе в лавку, чтобы приобрести зимние шапки. Для тебя это большая честь. А что сделал ты? Загородился мебелью и поднял пальбу. Чего же удивляться последствиям! Я мог бы осудить тебя на казнь без суда и следствия, но предпочел на твоем примере доказать, что в будущем намерен избегать ссор с такими заблудшими, как ты, и посему, пока не научусь быть беспощадно справедливым, буду сама любезность.
— Ну довольно тебе играть словом «справедливость», ведь ты больше, чем кто другой, надругался над ней! — воскликнул возмущенный мастер. — Кому нужна твоя справедливость? Мы сами решали, что такое право и справедливость, пока ты не появился здесь и не задушил свободу города!
Зал возмущенно загудел. В гуле раздраженных голосов невозможно было различить, кто что кричит, кто с кем согласен и кто кем возмущается. Наверное, в толпе горожан, пришедших засвидетельствовать почтение вельможе и тем заслужить его приязнь, отыскались и такие, в ком проснулась совесть, разбереженная смелостью мастера Войтеха. Им вспомнились времена, когда все были равны перед законом, который они принимали сообща как договор свободно
Но если такие мысли и приходили кое-кому в голову, если и просились на язык, то произнести их вслух люди еще не отваживались. А между тем момент был весьма подходящий, и если бы хоть один из них решился высказать все, что лежало у него на сердце, и принял сторону Войтеха, остальные, вдохновившись его примером, в ту же секунду встряхнулись бы и поступили бы так же. А тем самым покончили бы с беззаконным владычеством Густава, этого лжепророка, возвестившего, что его воля крепче, нежели воля их всех, что их сила и величие зависят от покорности его величию и силе. Однако ни у кого не достало отваги высказать все, что лежало на душе, и удобный момент был упущен, а вместе с ним канул в вечность и час искупления города Дом, а равно и всех его обитателей.
Из беспорядочных выкриков герцог расслышал лишь лестные для себя и осуждавшие дерзость шапочника.
И тогда сиятельный Густав поднялся, распрямился, словно желая достать смешной своей фигуркой до самых высоких сводов залы, и шевельнул усишками, которые цирюльник каждое утро заботливо расчесывал до пушистости. Он прекрасно понял, что ему выпадает новый удобный случай привлечь симпатии слушателей и окончательно закабалить этих людей.
Легче легкого расположить к себе дураков, если польстить им, похвалив за ум и рассудительность. Так он и поступил.
— Друзья мои! — зычным голосом вскричал герцог, и туг нам придется признать, что голос его мог и впрямь произвести желаемое действие и перекрыть даже мощный шум; вспомним, что длительное время этот голос был единственным кормильцем своего обладателя, когда тот расхваливал на ярмарках и торжественных праздниках замечательные свойства чудодейственных вод. — Друзья мои! — взревел герцог. — Сейчас вы слушали речь мужа, который вместо благодарности за всю мою доброту осыпает меня оскорблениями. Вам известно, что я мог бы с ним обойтись, как полагаю нужным, поскольку вы сами облекли меня безграничной властью и предоставили мне самые широкие полномочия. Что бы я ни сказал, все считается справедливым и обжалованию не подлежит, поскольку глас мой — это, собственно, глас ваших сердец и вашей мудрости. Тем не менее мне бы хотелось услышать и ваше мнение, дабы убедиться еще раз, что моя воля и ваше желание едины суть. Так ответьте же, как бы вы поступили с этим человеком, окажись вы на моем месте?
Волнение снова охватило всех присутствующих, теснившихся возле стен приемной залы. Разве не их назвал мудрецами правитель, разве не к ним обращался за советом и помощью славный муж, чье решение, как он сам заявил, обжалованию не подлежит? Кое-кто смутился, поскольку все еще находился под влиянием мужественной отповеди шапочника и тех чувств, которые она в них пробудила. Но те, кому народная воля стояла поперек горла, кто надеялся вместе с укреплением власти герцога удовлетворить и свое честолюбие, те мигом приняли решение. Ага, герцог намерен рассчитаться с непокорным шапочником, это ясно. И они тут же принялись вопить кто во что горазд, но все сводилось к одному: