Волшебный коридор
Шрифт:
— Лови! — прокричал Дор, взвесил на ладони коробочку, мысленно помолился духам Ксанфа и метнул бесценную коробочку кентавру.
Коробочка описала в воздухе дугу. Долетит?.. Высоковато бросил!.. Эх, слишком быстро летит!.. Отклонилась далековато в сторону...
Дор и в самом деле бросил неудачно... Все!
Но тут в воздухе что-то мелькнуло. Чет метнул веревку! Петля надежно затянулась вокруг коробочки. Кентавры славятся умением метать лассо, и юный Чет не осрамил свой род. От пережитого волнения у Дора подогнулись ноги. Но если бы он присел, то свалился
— Веревка коротковата, — сообщил Чет. Он уже обдумывал, как справиться с предстоящим делом.
— Айрин сможет удлинить веревку, — подсказал Дор.
— Не смогу, — ответила она. — Мне подчиняются только живые растения.
— Веревки-лианы очень долго живут, — напомнил Дор. — Если побег оторвать, а потом через несколько месяцев посадить в землю, он зазеленеет. Ну что тебе стоит попробовать?
И тут он вспомнил — веревка разговаривала с ним, когда спускалась в тоннель. Значит, она действительно мертва.
— Расти, — с сомнением произнесла Айрин. Все замерли в напряженном ожидании. И веревка... стала расти! Почему же она разговаривала тогда, в туннеле? Может, только один ее конец умер, а в другом еще теплились остатки жизни? У Дора от волнения опять подогнулись коленки. Он закачался на самом краю пропасти, но сумел удержаться.
Веревка удлинялась и удлинялась. Вдобавок она пустила боковые отростки. Вскоре у Чета оказалось столько материала, что он постарался и сплел из лиан прочную веревочную корзину. Чет смазал корзину мазью и спустил ее вниз. Он прыгнул в корзину. Айрин и Загремел прыгнули следом. Корзина оказалась большой и прочной — иначе она не выдержала бы одновременно кентавра и огра. Чет и Загремел пожали друг другу руки, обозначив тем самым победу над очередной каверзой. И вообще кентавр с симпатией относился к огру, а огр к кентавру.
Облако дыма от первого факела тем временем совсем побледнело. Второй факел начал клониться — ведь он терял опору. Дор кинулся к нему и успел подхватить, но сам потерял равновесие и отчаянно замахал руками.
Сверху упала веревочная петля и подхватила Дора в тот самый миг, когда он скользнул вниз.
Повиснув на веревке, Дор описал дугу над водой. Змей бросился на лакомый кусочек, но Дор-маятник уже прошел низшую точку.
— Меч! — крикнул Гранди, распластавшись на облачке дыма.
А Дор снова летел вниз, туда, где его поджидало ухмыляющееся чудовище. Расслышав подсказку голема, Дор выхватил меч.
Чет поднатужился и поднял Дора повыше. Поэтому Дор не угодил с размаху в поджидавшую его пасть, а врезался в верхнюю губу, чуть пониже раздутых ноздрей. Губа так и расплющилась! Досталось и левой ноздре. Дор поранил ее мечом.
— Что, не нравится, чесночное рыло? — крикнул он чудовищу.
Из ноздри тут же вырвался небольшой ураган, действительно воняющий и чесноком, и кое-чем похуже. Чудовища временами чудовищно чутко реагируют на оскорбления. Морской змей дунул с такой силой, что Дор взлетел по дуге на невероятную высоту.
Но теперь дым, поддерживающий веревку и корзину, стал рассеиваться. Скоро они упадут — и чудовище
— Дым! — снова подсказал Гранди.
А надо сказать, что в правой руке Дор все еще держал факельную расцветайку. Расцветайка продолжала дымить. Минуту назад, когда дул ветер, дым стлался плоско, но теперь ветерок стих и дым начал выпрямляться.
— Цепляйтесь веревкой за мой дым! — крикнул Дор снизу.
Чет все понял и стал раскачивать корзину, стремясь пересечь струю дыма от факела, который держал Дор. Но Дор ведь висел на веревке, находящейся в руках у кентавра. Поэтому и он стал раскачиваться, а вместе с ним и факел, и дым.
— Выращивай орясину! — приказал он Айрин.
— Один момент, — отозвалась Айрин.
Семя орясины, или шестковое семя, вскоре дало росток в виде длинного шеста. Загремел воткнул один его конец в дно корзины, а второй направил вниз, чтобы Дор смог ухватиться. Дор схватился за шест и повис. Наверху болталась корзина, а ниже, но точно под ней висел Дор. Чет и Загремел ухитрились развернуть корзину вместе с висящим на шесте Дором так, чтоб сооружение оказалось против ветра. Дым пополз вверх, прошел под самым дном корзины; кольца дыма цеплялись по пути за переплетения веревок; поднимающийся дым начал увлекать за собой корзину.
Чудовище поняло, что все переменилось. Оно попыталось ухватить Дора, но тот был уже высоко. С помощью дыма от факела корзина с путешественниками медленно поднималась в небеса. Неужели они победили? Даже с помощью магии это оказалось трудновато. Ну что ж, так им, видно, было суждено — победить.
Морской змей, видя, что долгожданный обед улетает в голубую даль, разразился яростным ревом. Рев был такой силы, что дым всколыхнулся, корзину тряхнуло, розовые, зеленые и голубые птицы на острове испуганно сорвались с насестов, а морские ежи попрятались кто куда, заливаясь слезами.
— Не берусь перевести, — пробормотал насмерть перепуганный Гранди.
Рев чудовища обернулся новой бедой: привлек внимание гнезда, в котором обитало семейство крылатых драконов. Пустое гнездо — огромная куча жердей, лиан, перьев, чешуи и костей — поднялось и подлетело к корзине.
— Что за шум? — потребовало ответа гнездо.
— Морское чудовище разбушевалось, — пояснил Дор.
— Морское чудовище? Этот червяк? Я покажу ему, как нарушать мой покой. Прихлюпну нахала!
И гнездо разгневанно устремилось к воде.
Морское чудовище, чрезвычайно удивленное — и не без основания, — втянуло голову в плечи и погрузилось в воду. Живое чудовище спасается бегством от мертвого гнезда — зрелище удивительное даже для Ксанфа, где каких только чудес не бывает! Преследуя врага, гнездо шумно плюхнулось в воду, тут же размокло и затонуло.
— Я смылось! — отчаянно возопило оно, исчезая в волнах.
Дор и его спутники изумленно вытаращили глаза. Даже для Ксанфа это слишком фантастично!
— Но где же эти... хозяева утопленника... летающие драконы?
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
