Вопреки. Том 3
Шрифт:
– Да, вы просто хотели умереть, – тихо закончила фразу она и посмотрела на него со злостью.
– Ты не понимаешь, Лис… – его слова прозвучали с горечью, – Это не оправдывает моих поступков, но ты была права: это было как… как отпуск.
Они молчали. Герцог нервничал и не знал, за что зацепиться взглядом, одной рукой теребил кинжал на поясе, вторая была в кармане. Он и вправду старался забыть о том, что урывками вспоминал, его мучали эпизоды последней недели, и он совершенно не знал, как загладить свою вину. Алиса села на парапет и нарушила неловкую паузу:
– Вы не обязаны извиняться,
– Хорошо, я не буду извиняться, но ты должна что-то у меня попросить, – сказал он.
Обычно это действовало, особенно на женщин. Правда, в таких ситуациях Блэквелл ещё это не использовал, он вообще не мог вспомнить инцидентов с беспричинным избиением женщин. Алиса не была похожа ни на одну из тех, что обычно сразу заказывали список желаний, но всё же он был уверен, что есть вещи, которые она хочет.
– Мне ничего не нужно.
– Алиса, подумай. Свободу я тебе, конечно же, не дам, но… миллион возможностей: отпуск, деньги, имущество, свободу от каких-то запретов…
– Вы не в силах дать то, что я хочу, – тихо проговорила она.
– Я очень постараюсь, только скажи, что тебе надо.
– Необходимость или желание? – спросила она.
– Я понял… это снова один из тех моментов, когда ты водишь меня за нос, избегая ответа. Тогда я хочу спросить тебя… можно?
– Да, Милорд, – спокойно сказала она.
Он подошёл к ней ближе и аккуратно коснулся рукой её колена.
– Ты была на шаг близка к изнасилованию, убийству друга и собственной смерти. Я был с тобой жёстче, чем с кем ни то ни было.
– И?
– Моё второе возвращение, – он сделал паузу, намекая на тот момент их близости, – Ты знала о риске, зачем ты это сделала? С тем монстром тебе проще, чем со мной?
– Это уже два вопроса, Милорд.
– Ответь… пожалуйста.
– Вы и есть тот монстр.
Блэквелл замер, его сердце пропустило удар. Эти слова были для него невыносимы и доносились эхом в его голове. Он сделал глубокий вдох, прогоняя оцепенение:
– Ты так думаешь?
– Я это знаю.
– Жестоко, но честно. Я понял…
– Нет, не поняли. Хотя мне было даже понятней с человеком, который не думал наперёд, ведь вы жили только своими желаниями. – она замолчала и нахмурилась, – Вы сказали, что это было второе возвращение? Как я пропустила первое?
Блэквелл не знал, куда себя деться от чувства вины и стыда, поэтому непроизвольно начал хрустеть пальцами:
– Мне неприятно это вспоминать, Алиса. – начал он нехотя и потупил глаза в каменную брусчатку на мосту, – Дьявол! – выругался Блэквелл и спрятал лицо в ладони, – Я ведь перетрахал при тебе всё, что движется! – в его голосе было отчаяние и вина, – Дьявол!
– Не всё.
Он резко убрал ладони от лица и посмотрел испуганно:
– Скажи мне, что я не экспериментировал с однополым сексом, умоляю!
– Я со свечкой не стояла. – ответила она серьёзно, – Только вы абсолютно гетеросексуальны, не тут надо волноваться.
– Ох, Лис… – он виновато посмотрел на Алису, – Мне так стыдно! Лучше б я умер!
Девушка погладила его по волосам, смотря устало, и хрипло прошептала:
– Не лучше. Не делайте так больше никогда. –
Он замер и опустил глаза под новой волной неприятных воспоминаний. Его лицо выдавало боль, а на лбу появилась испарина. Блэквелл тяжело вздохнул и поднял на Алису глаза:
– Ты меня поцеловала, – сказал он тихо и повторил уже громче, – Ты. Меня. Поцеловала. Меня, монстра! Я не понимаю, что творится в твоей голове.
– Может, мне это нравится…
– Целоваться или ходить по грани?
Она хмыкнула:
– Через вас прошло столько женщин, а вас взбесил мой поцелуй?
– Я мог тебя убить.
– Вы знаете, что меня это не пугает… – она безразлично отвернулась.
Алиса опустила голову и рассматривала свои пальцы слишком внимательно. Блэквелл взял её за подбородок и посмотрел серьёзно в её глаза:
– Я чуть… – он сглотнул, – Чуть не убил тебя. Боже… поставил тебя незрячую против целого отряда воинов! – он закрыл глаза и напрягся, – Но я помню, что убил кого-то в замке. Скажи, что это было не правдой…
– Вам приснилось, Милорд, – ласково сказала она и погладила его по голове, – Это всего лишь плохой сон.
Он посмотрел в её глаза внимательно, но его боль выдавали морщинки на лбу:
– Ты скрыла это… – он сделал паузу, – Давай вернёмся к тому, что ты не приняла моих извинений, но должна что-то попросить. Я внимательно слушаю! – он сделал пару шагов назад и скрестил руки на груди.
– Мне ничего не нужно. – Алиса ссутулилась и прижала руку к солнечному сплетению.
– Алиса! – сурово сказал он, – Не люблю быть должным.
– Милорд, не обижайтесь, но ваша награда может носить лишь материальный характер. Иное в моём случае невозможно: свобода, женское счастье, мир без безумия. – она абстрактно всплеснула руками, – А материальное для меня не имеет особого веса. Уж до мелочей… я это и так получаю, даже без запроса. Не такой уж вы и тирано-гад в быту, каким любите себя выставить. Ваши подчинённые сыты, одеты, пригретые в тепле. Я ною, что меня ссылают. Но ссылают-то в солнечный Марсель с жалованием, либо в Форт Браска, делая наместником целого Запада. – она и вовсе задорно хихикнула, – Вообще-то приключения на зад в девяноста процентах случаев я нахожу себе сама. Но ною вам.
– Не оправдаешь: я мудак. И тебе моего скверного характера перепадает больше всех.
– Ну так я ваша Лимбо и подчинённая, а не любимая жена. И время военное, на минуточку, – она пожала плечами, – И да: вы невыносимы, – уголки рта дёрнулись в улыбке, – Только я тоже.
Он смотрел на силуэт Алисы на фоне луны и звёзд, а она задумчиво смотрела вдаль, пока ласковый морской ветер колыхал её локоны. Лорд Блэквелл часто заморгал, как будто прогоняя наваждение, ведь ему показалось, что от Алисы идут редкие едва заметные искры.