Воспитательные часы
Шрифт:
Я открываю кусок масла, завернутый в золотую фольгу, кладу его между слоями блинов и жду, пока оно растает.
— Дерьмо. — Вилка Донована висит над тарелкой. — Что происходит?
Я поворачиваюсь в кабинке, перекидываю свои длинные рыжие волосы через плечо, прежде чем положить руку на спинку сиденья. Мы с соседом по комнате смотрим, когда из ванной в дальнем конце ресторана выходит парень.
Уперев руки в бока, сканирует комнату.
Высокий, но в то же время какой — то неуклюжий, он засовывает руки в карманы толстовки с капюшоном
— Срань господня. — Донован давится вафлей, с трудом проглатывая. — Как ты думаешь, те спортсмены оставили этого чувака со счетом?
— О, определенно похоже на то.
— Что за мешок с членами. — В его глазах появился блеск, скорее всего, при упоминании членов. — Я почти уверен, что это была команда борцов.
— С чего ты так решил?
Донован быстро оглядывает парня, водя своими ярко — голубыми глазами вверх и вниз по его сложенному телу. Наклонив голову, он нацарапывает свою подпись на квитанции и, нахмурившись, протягивает ее официантке.
Крадется к двери, толкает ее и выходит наружу. Оглядевшись, Голиаф осматривает парковку, уперев руки в бока: смотрит налево, смотрит направо.
— Ну, для начала, почти все эти парни были одеты в одеяние борцов Айовы.
— Одеяние, Донован?
— Тссс, не перебивай мои размышления.
— Ну, в таком случае, пожалуйста, не позволяй мне останавливать тебя — продолжай.
— Вот именно. Это были мои размышления.
Я закатываю глаза, переключая внимание на парковку. Приглушенные звуки проклятий щекочут мои уши; напрягаюсь, чтобы расслышать их. Слова могут быть приглушены двойными стеклами окон, но с того места, где я сижу, прекрасно могу прочитать слова на его губах:
— Блядь. Твою мать. К черту мою жизнь.
Я усмехаюсь про себя, пряча улыбку за стаканом с водой. Боже, иногда я такая сволочь.
Парень делает глубокий вдох. Сжимает кулаки по бокам.
Я смотрю, как его широкие, массивные плечи сгибаются над телефоном, яростно барабаня по экрану. Затем он снова кричит, размахивая руками и молотя кулаками по воздуху. Он действительно должен успокоиться, вся эта краснота на лице не для него.
— Как думаешь, может, подбросить его? Похоже, они и его здесь оставили.
Донован смотрит на меня с такой надеждой, что я начинаю смеяться.
— Боже мой, нет! Посмотри, как он зол, я ни за что не позволю ему ехать с нами в машине. Он может быть буйным.
Донован выгибает ухоженную бровь.
— Расслабься. Он не собирается нас убивать.
Я отрезаю кусочек блинчика, кладу в рот маслянистую начинку. Жую. Глотаю.
— Да нет. Мы не будем подвозить его.
— Ты такая стерва. — Он смеется, возвращаясь к своей вафле. —
Моя шея двигается сама по себе, и я ловлю себя на том, что смотрю на парня через окно, на узкие бедра и старомодные джинсы, сидящие слишком высоко на его талии. Мешковатая толстовка. Лохматые волосы, которые он то и дело убирает с глаз, злые косые линии, которые называет бровями.
Парень огромный, неуклюжий, и у него слишком длинные волосы. Его лицо выглядит избитым, а нос сломанным.
Не симпатичный.
Нисколько.
Взволнованный, он несколько раз подпрыгивает в своих кроссовках на носки, прежде чем натянуть черный капюшон на голову, выглядя как боец без правил, жаждущий драки.
Он злится и разглагольствует в пустоту, что делает его похожим на сумасшедшего.
Донован прав: я бы, наверное, подвезла парня, если бы он был симпатичнее.
Но это не так.
Так что не буду.
— Я уверена, он придумает, как добраться домой, — заключаю я, запихивая в рот сосиску. — Он выглядит смышлёным.
До кампуса недалеко, может пойти пешком.
— Нет, не уверен. — Донован смеется. — Он выглядит потерянным.
Я становлюсь стервозной, но присоединяюсь.
— Он действительно выглядит глуповато.
— Значит, домой не повезешь?
Я фыркаю не по — женски.
— Не его, я имею в виду, если только он не захочет бежать рядом с нами.
Я бы ни за что не прокатила такого парня на своей машине.
Ретт
— Да брось, Рабидо, мы со всеми так поступаем. — Гандерсон усмехается. — Ты не можешь злиться на нас все выходные.
Он стоит рядом со мной, держа белое полотенце и бутылку с водой, протягивая руку с подношениями, в то время как я делаю приседания с тремя сотнями фунтов веса.
Не обращаю на него внимания, тяжело дыша от тяжести на плечах.
— Чувак, да ладно тебе. Это была шутка.
Колени все еще согнуты, я останавливаюсь и, прищурившись, смотрю на него.
— Ах вот как? — Сарказм слишком силен. — Они делали это с тобой?
Он неловко ерзает, опуская руки, пока я продолжаю повторять упражнение.
— Ну, нет… но я всего лишь менеджер команды.
Неужели? Впервые слышу, чтобы он произносил это так небрежно, будто его роль в команде не так уж важна. Обычно это: «Прояви ко мне уважение, я менеджер» или «Менеджер команды, но ты можешь называть меня младшим тренером».
Тупица.
Опустив штангу в руках на землю, я осторожно отпускаю её, поворачиваюсь к парням, работающим на станках вдоль стены, и кричу:
— Дэниелс, — Зик Дэниелс, один из капитанов нашей команды, отрывает взгляд от беговой дорожки. — Команда приглашала тебя на ужин и кидала тебя со счетом?