Восставший из ада
Шрифт:
— Но послушай, куда ты спешишь? — огорчился Ларри. — Я думал, ты пообедаешь с нами.
— Я должна встретиться насчет работы, помнишь, я говорила тебе по телефону?
— И что это будет за работа?
— Продавцом в зоомагазине.
— Ну, смотри. Я бы…
Керсти чмокнула Ларри в щеку.
— Не расстраивайся, па! Это хорошая работа. Я позвоню, как только дела утрясутся. Постарайся не выбросить все вещи. А чучело я все-таки сейчас возьму, ладно?
— Ладно, — кивнул ей, сразу сникнув, Ларри. — Как знаешь. Пока…
— Пока, папа. До скорого! —
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Сразу после ленча в холле зазвонил телефон. Ларри сунул ноги в тапочки и зашаркал по паркету гостиной.
Гостиная была единственной комнатой, которую успели привести в относительный порядок. Здесь была расставлена мебель, которую Ларри и Джулия привезли с собой из Бруклина. В центре гостиной красовался большой стол на резной ножке, а у стены стоял гарнитур из орехового дерева, на одной из полок которого пристроился новый цветной телевизор. Старое убранство, по большей части, оказалось в руках старьевщика.
Из мелочей оккультного назначения, украшавших до их переезда гостиную, Джулия оставила лишь большой, идеально отполированный хрустальный шар на позолоченной подставке, сделанной в виде двух человеческих ладоней. Джулия нашла его забавным. Говорят, точно такой же шар был обнаружен в каком-то древнем захоронении, вместе с золотыми колдовскими амулетами и драгоценными камнями.
Остальные вещи были свалены в холле и ожидали прихода Керсти.
Ларри откашлялся и снял с висевшего на стене телефона трубку, которую с аппаратом связывал провод, свернутый в спираль.
— Слушаю вас.
— Па, это я!
— Здравствуй, Керсти. Ну, как ты?
— Все хорошо. А вы… расставили все по местам?
— Куда там… Только в гостиной. Завтра надо будет в спальне убраться.
— А как рука? — заволновалась Керсти.
— Почти прошла, — Ларри немного приврал, так как рука в данный момент сильно болела.
— Ну, хорошо. Вещи Фрэнка не выкинул?
— Нет, конечно. Тебя дожидаются. Как с работой?
— Все о'кей. Пройду медосмотр — и можно будет приступать.
— Может, зайдешь?
— Я вообще-то поэтому и звоню. Завтра утром я буду проезжать мимо. Заскочу ненадолго. Заодно чучело возьму. Ты будешь дома?
— Да, до двенадцати.
— Отлично. А что вы решили насчет новоселья?
— Я думаю… послезавтра можно было бы собраться и отметить…
— Прекрасно. Ну, ладно, па. До завтра.
— Пока.
Повесив трубку, Ларри немного постоял в холле, рассматривая маску, изображающую нечто вроде людоеда, держащего в руках фигурки людей, а затем пошлепал обратно, в гостиную. Там, свернувшись калачиком на диване, с книжкой в руках лежала Джулия.
— Керсти звонила, — сообщил Ларри, подходя к дивану.
На миг оторвавшись от книги, Джулия отрешенно взглянула в его сторону и снова углубилась в чтение.
Только к вечеру следующего дня Ларри и Джулия навели лоск в спальне.
Ларри пригласил сослуживцев. Некоторых он не видел со времени своего переезда в Бруклин, все эти годы поддерживая отношения посредством поздравительных открыток к Рождеству и ко дню рождения.
Рука Ларри потихоньку заживала, лишь время от времени давая о себе знать тупой ноющей болью в запястье. Сидя за столом, окруженный друзьями, Ларри, уже навеселе, рассказывал о происшествии, но с явной поправкой на время. Людям свойственно рассуждать о своих болезнях, особенно когда все уже в прошлом.
— Нет-нет, — разглагольствовал Ларри, обращаясь к уже седеющему Биллу Бастквиллу, своему старому товарищу по колледжу, демонстрируя ему перевязанную руку. — Я не шучу. Этот доктор копался в моей руке с деликатностью Йозефа Менгеля. Я думал, что упаду в обморок, а он стоит с таким видом, будто это ему, а не мне нужна помощь.
— О, Господи, — воскликнула сидевшая напротив Дороти Мэрфи, полнеющая жена начальника отдела.
— Ох уж эти доктора, — протянул Пол Уоллес, сидевший слева от Ларри, и налил себе в бумажный стаканчик очередную порцию джина.
— Стиви, минутку! — обратился Ларри к сидевшему на табурете рядом с Керсти юноше в джинсовом костюме, увидев, что тот поднял свой стакан. — Давайте выпьем все вместе. За успех!
Сын Дороти и Коула Мэрфи, Стив рос порядочным человеком. Ему уже исполнилось двадцать три, он заканчивал курсы зубных техников при медицинском колледже и писал грустные рассказы о зыбкости бытия. Керсти и Стив сразу подружились, чем вызвали улыбки своих родителей.
— А что сегодня пьет моя дорогая? Не помню, — сказал Ларри Джулии, пытаясь налить ей шотландского виски. — О, извини, дорогая, — пробормотал он, видя, что Джулия накрыла свой стаканчик ладонью. Она объяснила:
— Спасибо, а то я не встану.
— Тогда ложись, — отпустил пьяную шутку Ларри.
— Джулия, вы прекрасно готовите, — восхищенно сказала Дороти Мэрфи, поддевая на вилку шницель по-африкански.
— Один из источников наслаждения пищей — это когда не знаешь, из чего она приготовлена, — явно невпопад, заплетающимся языком прокомментировал Пол Уоллес.
— Простите, я что-то не понимаю, — перебил его Коул. — Вы хотите сказать, что наша хозяйка, мисс Коттон, приготовила для всех нас угощение из плохих продуктов?
— Я этого не хотел сказать! — попытался объяснить Пол и явно потерял нить разговора.
— Нет-нет, мне хватит! — отодвинула от себя бокал, уже изрядно захмелевшая, Керсти — в ответ на предложение выпить еще.
Керсти сегодня была просто великолепна. В белой кружевной блузке и такой же юбке. На груди сверкало искусно выполненное колье с голубыми камешками — подарок отца к совершеннолетию. Волосы заплетены в аккуратную косичку, начинающуюся от затылка и с белым бантом на конце.