Война Алой и Белой розы
Шрифт:
Открылась дверь, и в комнату вошёл Перси. Филипп потянулся за курткой.
— Филипп, я, пожалуй, присоединюсь к вам, — равнодушно сообщил Рэтклиф, — если только Роб пообещает не читать мне лекций о том, на каких петухов надо ставить.
Натягивая куртку и даже не подняв головы, Филипп коротко бросил:
— Я передумал, Роб. Дик вам составит компанию вместо меня. Фрэнсис, я скоро вернусь.
— Я вам не сторож, кузен мой, — откликнулся Фрэнсис, но Филипп уже вышел из комнаты.
Сад казался совсем пустынным, хотя всё ещё было светло. Избегая освещённых мест, Филипп пересёк сад и поднялся по внешней лестнице к галерее. В дальнем её конце виднелись настежь распахнутые окна. Филипп постоял немного, по-прежнему не выходя из
— Не составите ли мне компанию на часок, Мэг?
Маргарэт была не одна — над её причёской колдовала служанка. Услышав незнакомый мужской голос, она вздрогнула, резко повернула голову и едва не закричала. Маргарэт погладила её по руке — мол, всё в порядке, и откликнулась с улыбкой:
— С удовольствием! Принеси-ка вина, Марта.
Не поднимаясь с места, Маргарэт протянула Филиппу руку. Всё выглядело так, будто минувшей недели не было вовсе. Камеристка вгляделась в гостя, глаза её расширились от изумления и неожиданно вспыхнули откровенной радостью. Путаясь в складках платья, она поспешила в буфетную за фруктами и вином.
— Она не?.. — с некоторой неловкостью спросил Филипп.
— Не волнуйтесь, ни слова не проронит, — покачала головой Маргарэт.
Тем не менее оба слегка покраснели. Они были во внутренних покоях её апартаментов, где Филиппу ещё не приходилось бывать. Это была просторная комната с роскошным ковром, устилавшим пол из необработанного мрамора, и огромным гобеленом на стене. На нём был изображён всадник, перед ним — олень, а вокруг — разная лесная живность и яркие цветы.
— У вас необычная компания, Мэг, — кивнул Филипп в сторону гобелена. — Мне-то всегда казалось, что покои дам увешаны картинами, рассказывающими о приключениях Ланселота и Джиневры [101] или, допустим, изображающими сад, где девушки наигрывают на арфах.
— Нет, мне нравится этот гобелен, я привезла его с собой из Сен-Обена. Фиалки на нём — прямо как у вас в Англии.
Маргарэт указала на книгу, лежавшую на столике:
— Помните? Вы привезли мне её из Лондона, когда я жила в Уиллоуфорде. Это был первый подарок в моей жизни. В Брюгге мы жили слишком бедно, и даже если отцу приходило что-либо подобное в голову, он не мог себе этого позволить.
101
«…картинами, повествующими о приключениях Ланселота и Джиневры» — Ланселот Озёрный — герой древних сказаний, послуживший основой многочисленных романов о короле Артуре и рыцарях Круглого стола, которыми зачитывалась вся средневековая Европа. По некоторым из источников он был любовником королевы Джиневры (Гиневры), супруги короля Артура.
— Помню. — Филипп взял книгу. — Вы плакали, и я не мог понять почему. Бедняжка, трудно вам тогда приходилось. Но теперь-то вы могли бы…
— Нет. У отца сейчас три сына, старший назван в его честь. Это я знаю от герцогини Бургундской, она получает письма из Англии.
Филипп не знал, что и сказать. Он перевёл взгляд с книги, немного потрёпанной, несмотря на бережное обращение, к яркому полотну на стене: казалось, в полутёмной комнате правит пир сама природа. И тут ему пришло в голову, что есть люди, рождённые для любви, и любить они будут, чего бы им это ни стоило, вопреки всем и всему.
Всё ещё не отводя глаз от книги, Маргарэт медленно произнесла:
— Мне прежде не приходилось видеть ничего подобного. А ведь я всегда любила сказочных животных, вроде грифонов, василисков и этих, ну, как их там, — с туловищем льва и лицом человека с горящими глазами. А вы мне всегда представлялись в образе рыцаря, убивающего в мою честь этих монстров.
Он почувствовал в её голосе лёгкую насмешку над самой собой. Всё ещё рассматривая весёлые картинки в книге,
— Боюсь, всё это копии. В те дни состояние моего кошелька не позволяло делать подарки, достойные старших братьев. Я, помню, даже сомневался, стоит ли покупать такую дешёвку.
Наступило молчание. Свеча затрещала и погасла. В противоположном углу комнаты, за тяжёлыми занавесями, угадывались очертания большой кровати. В изножье стояла скромная койка служанки. Она вот-вот должна вернуться и лечь спать, иначе другие удивятся, отчего она так надолго оставила хозяйку. Отложив книгу в сторону, Филипп подошёл к столу. На нём лежал открытый массивный том.
— «Исповедь»? — с удивлением спросил он. — Необычное чтение для женщины, ничего не скажешь.
— Мой отец почему-то всегда считал меня умнее, чем я есть на самом деле, — с лёгкой улыбкой ответила Маргарэт. — С Блаженным Августином [102] я познакомилась очень рано. К тому же я запомнила ваши слова: не обязательно с ним во всём соглашаться, но поскольку ум его так велик, что объемлет практически весь мир, то лучше спорить с ним, чем соглашаться с десятками и сотнями других авторов.
102
Блаженный Августин (354–430) — христианский теолог и церковный деятель, один из крупнейших представителей западной патристики. Епископ города Гиппон (Северная Африка); родоначальник христианской философии истории (сочинение «О граде Божием»), Развил учение о благодати и предопределении, впоследствии это учение оказало влияние на реформационные взгляды Дж. Уиклифа и М. Лютера. Свою жизнь Августин описал в «Исповеди», изображающей становление личности.
Маргарэт приподнялась и посмотрела Филиппу прямо в глаза.
Камеристка уложила ей волосы, они сияли и переливались, будто тёмный поток воды, освещаемый яркой луной. Маргарэт по-прежнему не отводила взгляда от Филиппа. Он понял, что Мэг уже навела в своей душе порядок, а вот ему этого сделать никак не удавалось. Ясный взгляд Мэг говорил лучше всяких слов, она всё поняла и со всем примирилась задолго до его прихода.
Какое-то время Филипп сидел неподвижно, не отводя взгляда от книги на столе. Строки, полные пламенной страсти, бежали одна за другой, спотыкаясь о странные завитки прописных букв. «Но в таких вещах нет места передышке, — прочитал Филипп, — они пребывают в постоянном движении, ни секунды не стоят на месте. Одних лишь чувственных ощущений мало, чтобы за ними угнаться. Ибо чувственные ощущения всегда запаздывают… Эти вещи самодостаточны. Но самодостаточность заключается не в том, чтобы проделывать путь из одной заданной точки в другую…»
Тонкие страницы шелестели под его пальцами, и это был единственный звук, нарушавший напряжённую тишину. Он ждал чего-то, ждал весь день, волновался, но так и не мог понять, что с ним происходит. Филипп захлопнул книгу, опустился на стул рядом с Маргарэт и потянулся к ней.
Губы Мэг податливо раскрылись. Они сидели совершенно неподвижно, тесно прижавшись друг к другу. Им вполне хватало этих прикосновений… В конце концов, не говоря ни слова, Филипп взял Маргарэт на руки и понёс к постели. Откинув полог, он положил её на подушки, задёрнул занавеси и в полной темноте опустился рядом.
Глава 13
— Лорд Ловел стоит у конюшни, гладя круп своего жеребца… — Фрэнсис наклонился, едва удержав на коленях лютню, перехватил адресованный даме, сидящей рядом, венок и сам надел его на голову красавицы. Она небрежно улыбнулась обескураженному поклоннику, смотревшему на неё с обожанием, и сказала:
— Мсье Фрэнсис, разве же можно столь откровенно лишать других того, что принадлежит им по праву? У вас в Англии все такие пираты?