Война Алой и Белой розы
Шрифт:
Явно загнанный в тупик, Бэкингем просто не знал, что сказать. В конце концов он попытался взять себя в руки и, опустившись на колени, заговорил:
— Прошу вашего снисхождения, кузен.
На лице заиграла обезоруживающая улыбка, в которой сочетались удивление и раскаяние, правда какое-то капризное. С неприязнью глядя на него, Филипп подумал, что какая-то бабская у Бэкингема манера вести себя: всякие штучки, ужимки, кокетство и вкрадчивые интонации. Ему стало как-то не по себе при виде происходящего. Ричарду словно передалось это чувство. Он инстинктивно отпрянул.
— Зачем вам это понадобилось, Гарри? Меня что, и без того мало грязью поливали? А теперь ещё вы, прикрываясь моим именем, разносите эту бредовую ложь.
Бэкингем переменился в лице. Сжав тонкие
— Что бы я там ни делал, кузен, всё — ради вашего блага.
Какое-то время Ричард стоял неподвижно, казалось, он готов разбить в кровь эти расплывшиеся в улыбке губы. Но кулак разжался, рука медленно опустилась.
— Ну что ж, спасибо, что напомнили.
За стеной послышался шум. Бэкингем поднялся на ноги, слегка отряхнул панталоны на коленях, в этот момент открылась дверь и в комнату вошёл герцог Саффолк со своим сыном Линкольном. Чуть поодаль держался Хауард.
— Милорд, так вы спускаетесь? Боюсь, как бы там беспорядки не начались. Люди не уйдут, пока вы не покажетесь.
Хауард сиял как начищенный пятак, Линкольн опустился на колено и поцеловал руку Ричарда.
Филипп с тоскою наблюдал за этой сценой. Ничего не скажешь, всё это хорошие люди, однако же Саффолку не терпится стать шурином короля, а Линкольну — его племянником; что же до Хауарда, он вполне мог претендовать на герцогство Норфолкское, поскольку девочка-наследница, которую Елизавета Вудвил выбрала в жёны своему младшему сыну, умерла. Бэкингем, убедившись, что буря миновала, взял Ричарда под руку.
— Сколько можно попусту тратить время, кузен? Пора становиться королём.
В комнату влетел паж, в руках у него была длинная, до пола, мантия. Филипп машинально взял её и набросил Ричарду на плечи. Слышались радостные восклицания и весёлый смех, они почти заглушали настойчивый шёпот Филиппа:
— Милорд, подумайте хорошенько ещё раз. Ведь вы бросаете на весы всю свою честно прожитую жизнь и незапятнанное имя.
— Всё решено, — отрывисто бросил Ричард и первым вышел из комнаты.
День коронации выдался на редкость ясным. Ранним летним утром королевская процессия двинулась из Тауэра по празднично украшенным улицам под приветственные крики толпы и звон колоколов. У Вестминстера будущего короля и его свиту встречали настоятель и монахи.
На следующее утро процессия, впереди которой шли глашатаи и трубачи, проследовала по алому, украшенному лентами ковру в церковь. Граф Нортумберленд нёс большой меч с затупленным, как символ милосердия, лезвием; в руках у графа Кента и виконта Ловела также были мечи, символизировавшие духовную и светскую власть; за ними следовали лорд Стэнли, Саффолк, Линкольн и сын Хауарда, новоиспечённый граф Саррей, а позади всех — Джон Хауард, герцог Норфолк, с короной в руках. С обеих сторон короля поддерживали за руки епископы Дарэмский и Батский, а за ними, окружённый собственной свитой, шёл герцог Бэкингем.
В церкви процессию ждали лорды и члены палаты общин [145] . В центре был воздвигнут помост. Сопровождая Ричарда, архиепископ Кентерберийский останавливался у каждого из четырёх углов и обращал его лицом к народу. Приветственные возгласы собравшихся отдавались эхом по всей церкви. Началась торжественная церемония: клятва короля, коленопреклонение перед алтарём под звуки литании [146] …
Королева, шелестя шелками, опустилась на колени рядом с мужем. Архиепископ прикоснулся пальцами, помазанными елеем, к груди, плечам и ладоням короля, затем окропил голову Ричарда священной смесью оливкового масла с бальзамом. После этого внесли короны для короля и королевы, предложили Ричарду взять меч, жезл и скипетр. Лорды во главе с Бэкингемом проводили короля на трон. К нему один за другим подходили епископы, которых Ричард, следуя установленному обычаю, должен был целовать. К сводам церкви поднимались серебристые голоса мальчиков, исполнявших «Тебе, Господи». Густой фимиам смешивался с запахами бальзама и дягиля.
145
«…лорды
146
Литания — молитва у католиков, которая поётся или читается во время торжественных религиозных процессий.
Стиллингтон вздрогнул: губы короля, прижавшиеся к его щеке, были холодны как лёд.
По окончании торжественного обряда коронации в Вестминстерском дворце состоялся праздничный пир. Герцог Норфолк прискакал на мощном жеребце в расшитой золотом попоне. Он наблюдал и за незваными гостями, рассеявшимися по огромному залу, и за королём с королевой, которые занимали свои места на специально сделанном возвышении. Пробираясь к тем, кого назначили прислуживать королю, Филипп заметил Гилберта Секотта, старшего приёмного сына своей сестры. Поначалу он изумился, но тут же сообразил, что Гилберт приехал в свите лорда Одли, к тому же Оксфордшир находился недалеко от Лондона. Сам же Одли, как Фрэнсис и Роберт Перси, прислуживал королю с королевой. Филипп, опустившись на колено с полным кубком в руках, перехватил взгляд кузена и понял, что Фрэнсис до сих пор сердится на него. Прошло несколько дней с тех пор, как они в последний раз виделись наедине; Фрэнсис, который после казни лорда Гастингса стал камергером, был целиком поглощён своими новыми обязанностями. Узнав от Ричарда, что Филипп отверг оба его предложения — стать во главе королевской канцелярии и войти в состав рыцарского совета, — он без обиняков заявил кузену, что обо всём этом думает. Филипп терпеливо выслушал, но с Фрэнсисом не согласился. Фрэнсис расценил это как тупое упрямство и очень рассердился. Судя по всему, Филипп до сих пор остался непримиримым.
Казалось, этот день никогда не кончится. Но бездонные запасы вина в Вестминстере начали постепенно иссякать, а солнце напоминало о том, что начинается вечер.
В Тауэре раздался последний, венчающий торжество выстрел. При этих звуках юный Эдуард, недавно переведённый из королевских покоев в более скромное помещение, разрыдался. В Тауэре теперь был новый комендант — некто Брекенбери, верный слуга Ричарда, приехавший вместе с господином из Йоркшира. Он был добрым человеком, а потому делал всё, чтобы облегчить участь своего подопечного. Наделённый умом и тактом, он старался как можно меньше досаждать мальчику и сейчас оставил его вместе с девятилетним братом — Ричардом Йорком. Тот всячески старался утешить Эдуарда, убеждая его, что Небеса в конце концов покарают узурпатора и всё ещё будет хорошо.
Через некоторое время королевская процессия двинулась по реке в Гринвич. На пристани Филипп столкнулся с кузеном, Фрэнсис держался отчуждённо, поэтому Филипп лишь сдержанно кивнул ему и быстро отошёл. Поведение Фрэнсиса его несколько забавляло, но в то же время он испытывал нечто похожее на угрызения совести: наверное, он сильно обидел кузена. «Но неужели, — думал Филипп, — радость от тех почестей, что дождём полились на него, так сильно уменьшится от того, что кузен, неуступчивый родич, отказывается её разделить?» Подобные мысли не отпускали его весь день. Вечером Филипп зашёл в большую спальню короля, и тот, явно догадываясь о причинах его страданий, что-то шутливо сказал по этому поводу. Филипп грустно ответил:
— Кузен меня упорно сторонится, а ведь вообще-то он человек отходчивый. Он считает меня самым неблагодарным из подданных Вашего Величества.
— Ну а я так не считаю, — приободрил его Ричард. — Вы что, снова хотите извиняться передо мной? В таком случае знайте: мне нужны не рабы, а люди, которые умеют думать, которым дорого процветание государства и которые высказывают мне своё мнение так же честно, как и служат. В отличие, допустим, от бедняги Тайрела. Он ведь, скажи я ему: прыгнуть с купола собора Святого Павла, — подумает лишь о том, как быстро удастся взобраться туда снова.