Война, какой я ее знал
Шрифт:
{90}Харви X. Банди – специальный помощник министра обороны.
{91}Генерал-майор Александер Д. Серлс – начальник отдела по связям с общественностью министерства обороны США.
{92}Полковник Гарри А. (Пэдди) Флинт – командир 39-го пехотною пол-ка 9-й дивизии (на момент своей смерти).
{93}Генерал-лейтенант Лесли Дж. Макнейр – начальник сухопутных час-тей армии.
{94}Генерал-лейтенант, позднее генерал (четырехзвездный) Омар Брэдли – командующий 12-й группой армий в Европе. Генерал-лейтенант С. X. Ходжес – командующий Первой армией
{95}Генерал-майор Гай В. Генри – штаб министерства обороны.
{96}Неконтактный взрыватель – также радиолокационный или дистанци-онный взрыватель. Такие взрыватели ставились на авиабомбах, снарядах и минах. Специальный радар улавливает цель на определенном расстоянии до нее (например, когда снаряд находится на удалении 6-15 м от поверхности земли) и активирует взрыватель. От осколков пехоту в таких случаях не спа-сают даже окопы. – Прим. пер.
{97}Полковник Томас Ф. Никсон – начальник обеспечения артиллерии при генерале Паттоне на протяжении всей войны.
{98}8-й корпус (командир Мидлтон)
4-я бронетанковая дивизия
6-я бронетанковая дивизия
8-я пехотная дивизия
9-я пехотная дивизия
15-й корпус (командир Хэслип)
5-я пехотная дивизия
83-я пехотная дивизия
90-я пехотная дивизия
{99}См. Приложение Н.
{100}Полковник Пол Д. Харкинс – заместитель начальника штаба генерала Паттона на протяжении всей войны. См. Приложение F.
{101}Полковник Н. У. Компаноль – начальник отдела Третьей армии по вопросам гражданского населения. См. Приложение F.
{102}Авранш (Avranches) – портовый город в департаменте Марш в регионе Нижняя Нормандия на Северо-Западе Франции. В этом городе поставлен памятник генералу Джорджу С. Паттону-младшему. – Прим. пер.
{103}Жена генерала Паттона, Беатрис Эйер Паттон.
{104}О составе Третьей армии см. Приложение Н.
{105}Подполковник Б. С. Картер – помощник начальника разведки Третьей армии США.
{106}Регион Нижней Нормандии. – Прим. пер.
{107}Генерал-майор Э. С. Хьюз из штаба генерала Эйзенхауэра.
{108}В тот момент, когда генерал Паттон прибыл в расположение 83-й дивизии в предместьях Сен-Мало, наступило затишье. Однако постреливали снайперы, так что, несмотря на видимость спокойствия, высовываться было далеко не безопасно. Паттону такое положение не нравилось, и он предложил, чтобы они вместе с Маконом и Хьюзом переместились бы поближе к переднему краю наступающих. Как говорят, Макон ответил: «Генерал, если мы продвинемся хотя бы еще на тридцать – сорок метров, то окажемся уже на позициях противника». Больше он ничего не сказал.
{109}Генерал – лейтенант Карл Спаатс – командующий ВВС Соединенных Штатов, подчинявшийся генералу Эйзенхауэру.
{110}Гафса – город в Тунисе, где во время военных действий союзников в Северной Африке находилась штаб-квартира генерала Паттона.
{111}Р-47, также называвшийся «Тандерболт» («Молния»), – истребитель
{112}Battle fatigue – психическая травма, полученная в холе боевых действий, так называемая «усталость от войны». – Прим. пер.
{113}Князь Феликс (1893-1970) – принц Бурбон-Пармский, супруг великой герцогини Люксембурга Шарлотты Альдегонды Элизы Марии Вильгельмины (1896-1985). – Прим. пер.
{114}Прибытие Джероу отложило атаку на двадцать четыре часа.
{115}Подполковник Чарлз Одем – медицинская служба штаба Третьей армии.
{116}Т. Атий Лабиэн (Т. Atius Labienus) – римский полководец. Легат легиона в армии Юлия Цезаря и фактически его заместитель в армии в период Галльской войны (58-50 гг. до. н.э.). В период гражданской войны переметнулся на сторону Помпея. – Прим. пер.
{117}Эта сводка потерь и другие, приводимые в следующих главах, взяты из ежедневных штабных сводок по Третьей армии, из ее «экрана успеваемости». Они были верны настолько, насколько верны были поступавшие в штаб данные с мест боев.
{118}То есть в декабре 1944 – январе 1945 г. – Прим. пер.
{119}Генерал – лейтенант Альфонс Жюэн – начальник штаба Национальной обороны Франции.
{120}Полковник, а позднее бригадный генерал, Уолтер Дж. Мюллер – начальник управления снабжения при генерале Паттоне на протяжении всей войны.
{121}Маршал авиации сэр Ли Мэллори – главнокомандующий авиацией экспедиционных сил союзников в Европе.
{122}На начало июля в Нормандии высадилось 13 американских, И английских и 1 канадская дивизии; на конец августа в Европе действовало 20 американских, 12 английских, 3 канадские, I французская и 1 польская дивизии. – Прим. пер.
{123}В действительности Монтгомери был не генералом, а фельдмаршалом; однако американцы часто именуют английских фельдмаршалов генералами, поскольку звание фельдмаршала (высшее) в вооруженных силах Соединенного Королевства соответствует высшему званию генерала армии (пятизвездного) в армии США. – Прим. пер.
{124}Стихотворение «Заповедь». Перевод М. Лозинского. – Прим. ред.
{125}Генерал-лейтенант У. X. Симпсон – командующий Девятой армией.
{126}Джеймс Франсис Бирнс (1879-1972) – политик из Демократической партии США, ведавший мобилизацией в вооруженные силы Соединенных Штатов в период с 1943 по 1945 г. Как и Паттон, Бирнс являлся яростным противником распространения влияния коммунизма в Западной Европе. – Прим. пер.
{127}88-мм зенитки часто применялись как средства противотанковой обороны (иногда на самоходных лафетах), поскольку начальная скорость полета снаряда их составляла о г 800 до 1000 м/с, таким образом, он мог пробить броню любого из имевшихся на вооружении союзников танка. – Прим. пер.