Война вечножителей
Шрифт:
Чтобы добиться этого, Шарманьяк утверждал, что нужно наступать с четырех направлений. Первым направлением будет командовать новый доброволец – Златовласка. Сабрина удивилась, услышав, что та присоединилась к борьбе, и посмотрела на отца. Тот казался огорченным, но хранил молчание. Со своим уникальным талантом разговаривать с животными Златовласка будет командовать воздушными силами – не понимающими человеческую речь птицами, которые отведут огонь Руки на себя. Пока противник сосредоточится на птицах, Робин Гуд со своими обученными лучниками возьмет на себя второе направление,
– И затем спустим курок, – продолжал объяснять Шарманьяк. – Рыцари короля Артура осадят доки и будут сражаться с убегающими врагами. Любой оставшийся там дурак встретится с мечами и щитами Камелота.
– А что делать мне? – Снежка была заметно рассержена. – Если ты думаешь, что помешаешь мне сражаться, чтобы защитить, лучше подумай еще раз.
– Успокойтесь, мисс Снежка, – ответил Шарманьяк. – Вы проделаете важнейшую часть этой операции. Вы нажмете на детонатор.
Снежка вздернула брови.
– Я все взорву?
Шарманьяк кивнул.
– О, – улыбнулась Снежка. – Мне уже нравится план.
– А тебе как, Канис? – спросил старика Кот в сапогах. – Ты что будешь делать?
– Сегодня вечером мы с помощником будем сражаться в собственной битве, – сказал старик. Из-за его спины вышла Красная Шапочка. Он положил морщинистую руку ей на плечо. – Шапка добилась больших успехов. Мы надеемся сообща раскрыть личность Мастера.
– А теперь, – принц Шарманьяк указал в толпу, – монах Тук прочтет нам молитву.
Вперед выступил лысый полноватый мужчина с мясистым носом, добрыми глазами и детским лицом.
– Возьмемся за руки и склоним головы.
Одну руку Сабрины взяла Дафна, другую – мистер Хрякман. Джеппетто держал за руку Страшилу. Рип Ван Винкль – Тыквоголового Джека. Красавица – фрау Пфефферкухенхаус. Хотя у всех были разные верования и традиции, многие из которых отличались от остальных, они молча стояли, желая безопасности себе и другим, успеха в борьбе и в убеждении своих врагов. Склонив голову, Сабрина последовала их примеру. Со времени похищения ее родителей она не была в церкви и задавалась вопросом, слышит ли ее кто-нибудь на небесах, тем не менее она закрыла глаза и все равно прошептала свои молитвы.
***
В ту ночь солдаты надели имеющиеся у них доспехи, взяли щиты и оружие и ушли через массивные ворота форта. Сабрина вместе с семьей стояли там, махали рукой и желали всем удачи. Мимо прошло так много знакомых лиц, и гарантии, что они вернутся, не было. Пиноккио наблюдал, как отец уходит на войну. Форма Джеппетто была ему велика, но несмотря на все трудности в управлении луком и колчаном, он все равно шел вперед.
– Присмотри за моим сыном, Рельда, – попросил он.
– Пока ты не вернешься, Джеппетто, – кивнула бабушка.
– Прощай, папа! – крикнул мальчик.
Дядя Джейк в своем длинном пальто плелся следом. Заметив его среди других солдат, бабушка вскрикнула
– Я должен, мама, – сказал дядя Джейк.
– Это не твоя битва, Джейк, – заспорил Генри.
Джейк повернулся и показал на могилу Шиповничек.
– Теперь моя.
Через мгновение он вместе с войском скрылся. Вместе семья закрыла тяжелые створки и заперла их так, как показали охранники. Сабрина все еще слышала удаляющийся марш тяжелых ботинок.
– Они не готовы, – прошептала она бабушке.
Старушка печально кивнула.
– Никто никогда не готов к войне.
Ожидание было мучительным. Не в силах усидеть на месте, Сабрина бесцельно бродила по форту. Остановившись у новой клиники, она помахала рукой медсестре Кильке, которая жевала бутерброд с рубленой свининой. Медсестра Килька заедала стресс, учитывая ее и без того обширную фигуру, Сабрина подозревала, что сегодня ночью она легендарно объестся.
Шли часы, и семья собралась в столовой. Они ничего не сказали друг другу, но их встревоженные взгляды говорили громко и ясно. Даже Эльвис не находил покоя, щелкая зубами на муху, постоянно садившуюся на его нос.
Через какое-то время подошел Пиноккио, и его улыбающееся лицо, казалось, слегка сняло напряжение. За его спиной висел мешок с содержимым, которое, как казалось, волновало мальчишку. Сабрина недоумевала, как он может быть радостным, в то время как его отец воевал.
– Я принес подарки, – объявил мальчишка, ставя мешок на стол и развязывая туго натянутую веревку. – Их немного, но, надеюсь, они вам понравятся.
И, достав марионетку, он протянул ее Сабрине. Она внимательно осмотрела ее и с улыбкой отметила, что кукла очень даже на нее похожа. У фигурки были светлые волосы и голубые глаза, а на правой щеке даже маленькая ямочка. Девочка восхищалась ее детальностью вплоть до грязных кроссовок и своей любимой синей рубашки. Стоило дернуть за нитки, как конечности куклы с щелчком повторяли движение.
– А по какому поводу? – поинтересовалась Дафна, принимая от Пиноккио куклу, похожую на себя.
– Вы все были замечательными друзьями моему отцу, – ответил мальчик. – Я хотел вас скромно отблагодарить. Уверяю, им удастся уловить некоторые качества вашего характера.
Бабушка Рельда улыбнулась, разглядывая свою марионетку в ярко-розовом платье с такой же шляпкой, в центре которой красовался подсолнух.
– Я в восторге, – заверила она.
Окрыленный Пиноккио показал широкую зубастую ухмылку. Затем он достал из мешка марионетки Генри и Вероники. Кукла Пака была в грязной зеленой толстовке с капюшоном.
Была даже марионетка Эльвиса.
– Она выглядит почти как я, – отметил Пак, восхищаясь подарком.
– Пиноккио, это правда замечательно, – сказала бабушка.
– Ты верно много работал над ними, – добавила Вероника.
– С правильным вдохновением горы можно свернуть, – ответил мальчик.
– Не знаю, что сказать, – вмешался Генри. Он дергал за нитки, и его марионетка забавно танцевала.
– Если бы я знала, что нам что-то подарят, я бы тоже приготовила сюрприз, – слегка смутилась Сабрина.