Возвращение колдуна
Шрифт:
Незнакомец остановился на расстоянии менее шага от края крыши вагона. Его холодные, стеклянные глаза внимательно рассматривали оружие в моих руках. По-моему, на какой-то момент он даже засомневался, оценивая опасность, исходящую от шпаги, которая угрожающе поблескивала в темноте. Немного помедлив, он взмахнул руками, напрягся и прыгнул.
Я упал на бок, пригнулся, закрыл глаза и, задержав дыхание, перекинулся через край крыши вагона. Все произошло настолько быстро, что я и сам не понял, было ли это на самом деле или же мне только причудилось.
Крыша подо мной бешено
Это был очень низенький мост, как я и надеялся. Если бы он был еще немножко пониже, то…
— Извините, месье, как вас зовут? — спросил лакей, открывший дверь дома 17 по улице Ру де Гасконье только после третьего стука. Он рассматривал двух странных гостей, преграждая им вход. Затем он демонстративно наморщил лоб и повторил: — Так как?
— Говард, — ответил худощавый, строго одетый джентльмен с заострившимися чертами лица. Он дымил тонкой сигарой, распространяя вокруг себя жуткий запах, и поигрывал зонтом-тростью. — Вы могли бы немедленно сообщить месье Бенуа о моем приходе?
Лакей, словно протестуя, поднял руку и произнес:
— Боюсь, тут какая-то ошибка, месье, — сказал он и почти враждебно посмотрел на спутника Говарда — здоровенного, мускулистого мужчину, похожего на боксера из-за своего широкого приплюснутого носа. — Месье Бенуа здесь не проживает. Это дом месье Гая де Мортиньяка. А о месье… э-э-э… Бенуая никогда не слышал. Возможно, что это бывший владелец дома.
— И давно он тут живет, этот месье Мортиньяк? — поинтересовался здоровяк на таком ужасном французском, что лакей скривился. — Может, вы его позовете? Вдруг он что-то знает о Бенуа.
Лакей побледнел и, бросив взгляд на огромные, как лопаты, руки Рольфа, решил, что будет намного лучше, если он сделает вид, будто не заметил оскорбительного тона.
— Боюсь, что это невозможно, месье, — ответил он с твердостью в голосе, а затем поспешно добавил: — Владельцы дома уехали в свое загородное поместье, и я даже не знаю, когда они вернутся назад.
Рольф едва не затеял ожесточенный спор, но Говард быстро схватил его за плечо и мягко произнес:
— Ничего страшного, Рольф. — Потом, повернувшись к лакею, он сказал: — Извините, пожалуйста, за беспокойство, мой друг. Я давно не был в Париже. Наверное, я действительно перепутал адрес. До свидания.
— До свидания, месье.
Лакей удивленно посмотрел на обоих мужчин, которые резко развернулись и пошли прочь от дома. В это время дня они были почти единственными прохожими, оказавшимися на
Лакей почувствовал, что эти два человека были близки к отчаянию. А отчаявшиеся люди способны на неоправданные и опасные поступки.
— А какой там был адрес?
Громкий голос Рольфа отвлек Говарда Лавкрафта от его мрачных мыслей. Они свернули с Ру де Гасконье и побрели по оживленной Ру де Риволи. На каждом шагу им встречались прогуливающиеся пары. Молодые дамы, одетые преимущественно в белые платья, шли по улице под руку со своими кавалерами. Нарядные дети в своих голубых матросских костюмчиках и светло-розовых платьицах вместе с родителями переходили от витрины к витрине, задерживаясь у дорогих магазинов. Это была своеобразная гонка, от которой у многих начинало сильнее биться сердце. Среди этой нарядной, веселой толпы они с Рольфом выглядели слишком мрачно — два черных пятна на светлом фоне из света, воздуха и ярких летних красок.
Говард приехал в Париж не для того, чтобы отдохнуть в этой негласной столице цивилизованного мира. Он приехал сюда, потому что хотел добровольно предстать перед судом ордена тамплиеров. Ему надоело бегать от палачей, которые следовали за ним по пятам с континента на континент, пытаясь его убить. Теперь же, когда он приехал в город, где ему вынесли смертный приговор, все делали вид, что слышат о нем впервые.
Говард вздохнул и поднес ко рту еще одну тонкую сигару, едва успев выкурить предыдущую, догоревшую почти до коричневых, пропитанных никотином пальцев. Он сделал несколько глубоких затяжек, пока вокруг его головы не появилось голубое зловонное облако.
— Рольф, я совершенно ничего не понимаю, — сказал он. — Мы уже целую неделю бродим по адресам и везде словно натыкаемся на бетонную стену: «Нет, никогда не слышали такого имени», «Понятия не имеем, о ком вы говорите», «Месье Ласаль? Я много лет здесь живу, но эту фамилию я слышу впервые».Просто с ума можно сойти!
— Так оно и есть, — поддакнул Рольф своему другу и мастеру.
Как и всегда, когда они были вдвоем, Рольф забывал о своем ломаном английском, у него исчезал акцент, а с ним и немного придурковатое выражение лица.
— Поскольку я тебя знаю, то уверен, что ты не собираешься сдаваться, верно?
Лавкрафт громко откашлялся и заметил, что привлек к себе взгляд одного из прохожих.
— Разумеется, Рольф. — ответил он. — Конечно, я не собираюсь сдаваться. Но похоже, иного выбора у меня нет. Список адресов становится все короче и короче. Остается только одна возможность — попытаться найти с ними контакт через одного из бывших братьев.
— А конкретно? — спросил Рольф.