Возвращение во Флоренцию
Шрифт:
Они дошли до речки, которая текла в дальнем углу сада. Ребекка оглянулась на окно кабинета Майло. Муж разговаривал по телефону — она была в этом уверена. Кому он звонил?
— Моника пригласила меня приехать к ней в Клиторп на каникулы, — сказала Мюриель. — Я не хотела ехать, потому что билеты на поезд стоят недешево, но, похоже, несколько дней отпуска мне не помешают. Морской воздух очень полезен, правда, и вообще…
Ребекка увидела, что Майло кладет трубку. «После ланча он прямо-таки кинулсяв свой кабинет, —
Но тревога не отступала. Пока Мюриель рассказывала про Клиторп и домик Моники, Ребекка раз за разом прокручивала у себя в голове их разговор за столом. Навряд ли у Майло роман с этой девчонкой, Фредди Николсон. Она еще школьница, да и вкус у него совсем другой. К тому же он решил, что речь идет о мальчике, значит, они даже не встречались. «Если только, — промелькнуло у нее в голове, — он не допустил эту ошибку специально…»
Когда Мюриель упомянула о Фредди Николсон, Ребекка как раз смотрела на Майло. На лице у него не было недоумения, нет. Он был потрясен, теперь она это поняла. Майло встревожился.
Клуб «400» находился на Лестер-сквер, рядом с театром Альгамбра. Майло спустился по лестнице в подвал и сдал пальто гардеробщику.
Один из его друзей как-то заметил, что, входя в «400», чувствуешь себя так, будто возвратился в материнское лоно. Друг был психотерапевтом-фрейдистом, но Майло понял, что он имеет в виду. Стены клуба были обиты темно-красным шелком, ковры и занавеси тоже были красные. Помещение освещали только свечи на столах и небольшие лампочки на пюпитрах музыкантов.
Тесса Николсон тоже была в красном. Майло встал у стены, наблюдая за тем, как она танцует. Ее платье было глубокого малинового цвета с лиловатым оттенком («Как лучший кларет», — подумал он), а на шее сверкало ожерелье с крупными алыми камнями. Ее партнер был высокий, мускулистый, рыжеволосый; когда фокстрот подошел к концу, он наклонился и поцеловал Тессу. Поцелуй длился, пока она не отстранилась.
Майло пошел к ней, обходя столики.
— С днем рождения, Тесса, — сказал он. — Поздравляю!
Майло взял ее за руку и прикоснулся к ней губами.
— Майло, до чего старомодно! — Она улыбалась. — Я ужасно рада вас видеть. Потанцуете со мной?
Оркестр заиграл «День и ночь». Пары выходили на площадку для танцев.
Он спросил:
— Все это ваши друзья, Тесса?
— Да, большинство из них.
— Вы довольны вечеринкой?
Она сморщила носик.
— Не очень. Падди в плохом настроении.
— Падди?
— Падди Коллисон. — Взглядом она указала на столик, где сидел рыжеволосый мужчина с сигаретой в зубах.
— Падди работает в «Липтоне», — объяснила Тесса. — Начальство распорядилось,
В глазах Тессы, переливавшихся изумрудными, янтарными и золотистыми искрами, плескался смех.
— Там были в основном разные умники из Кембриджа. У одного были длинные волосы, а другой красовался в галстуке-бабочке. Падди таких ненавидит. Он гордится своей мужественностью.
Майло гадал, является ли Падди Коллисон ее любовником. Пока они танцевали, он всем телом ощущал движения ее мышц и связок под тонким шелком платья.
Он сказал:
— Подозреваю, что у нас с вами есть общие знакомые.
— Кто же?
— Мюриель Фейнлайт.
Тесса широко раскрыла глаза.
— Мисс Фейнлайт? Вы с ней знакомы?
— Мюриель — моя родственница.
— Ну надо же, — снова рассмеялась она. — Какое совпадение!
— Вообще-то, это не совпадение. В тот вечер, когда мы повстречались на пруду, вы навещали сестру, не так ли?
— Ну да. Мы с Фредди ездили выпить чаю. Я не смогла удержаться и попросила у нее коньки.
— Я очень рад, что вы не удержались, иначе мы бы никогда не познакомились.
— Мне очень нравится мисс Фейнлайт. Она такая славная и ужасно практичная.
Майло, который за все годы знакомства с Мюриель не заметил в ней ничего славного, сказал:
— Во время войны она была медсестрой. Вы это знали?
— Нет, не знала. Наверняка работа у нее спорилась. — Тесса бросила на него пристальный взгляд. — А что? Вы с ней не ладите?
— Мюриель может быть довольно бесцеремонной.
— Бесцеремонной!О, Майло… — Улыбаясь, Тесса посмотрела прямо ему в глаза. — Это значит, что мисс Фейнлайт не поддается вашим чарам?
— По-моему, она меня не одобряет.
— Не стоит думать, что женщина вас не одобряет, только потому, что она не влюбилась в вас с первого взгляда.
Он улыбнулся ей в ответ.
— Пожалуй, вы правы.
— Даже если она вас и правда чуть-чуть не одобряет, что здесь такого?
— Я люблю, когда меня любят, а вы?
— О, конечно, очень неприятно, когда ты кому-то не нравишься. Но я не ищу всеобщего одобрения.
Танец подошел к концу, они похлопали музыкантам. Падди Коллисон поднялся со стула. Оркестр заиграл «Давайте любить», и Коллисон, бросив «Идем», бесцеремонно потянул Тессу за руку, уводя за собой в центр площадки.
Майло пришел в ярость. Ему хотелось врезать этому здоровяку, но Коллисон был выше и крупней его, так что стычка могла окончиться унизительным поражением. Лавируя между столиками, он прошел на другой конец зала, встал у стены и закурил сигарету. Тесса танцевала: ее платье развевалось, на шее сверкало ожерелье. Она улыбалась; очевидно, ее ничуть не смутило грубое обращение этого Коллисона. Майло наблюдал за ней со стороны, и желание мешалось в его душе с ревностью и острой неприязнью к ее партнеру.