Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Возвращение воина
Шрифт:

— Кем бы они ни были, чего бы ни хотели, давайте не будем лезть в беду посреди ночи! — Роуз оглянулась на темную дорогу. — Если те ниндзя прибыли за тобой из Японии, то река — даже бурная — их не остановит.

— Я согласен с Роуз, — Джек ускорился. — Нам нужно быть на шаг впереди них.

27

Фестиваль урожая

На рассвете следующего дня Джек и его друзья пытались передвигать ноги. Они шли всю ночь, боясь, что чумные доктора догонят их, миновали двадцать

миль, хоть с ними уже не было лошадей сэра Генри. Уставшие, замерзшие и голодные, они заставляли себя шагать по пустынной дороге. Прохладный туман над лугами медленно становился золотым от восходящего солнца, птицы запели на рассвете. Мир просыпался, вдали стало слышно колокол церкви. Джек поднял взгляд с грязной дороги. Деревянный шпиль пронзал горизонт.

— Это, должно быть, Стратфорд! — воскликнул он, оживившись.

Остальные воодушевились и поспешили за ним.

Дорога вскоре пересеклась с главной, и друзья присоединились к потоку людей, направляющихся в город, фермеры гнали скот, пастухи — овец, остальные несли корзины, дети следовали за ними.

— Рыночный день? — спросила Роуз у румяного мальчика, который вел большую свинью за кольцо у нее в носу.

— Нет, фестиваль урожая, — ответил он, с опаской глядя на четырех потрепанных путников. Он потянул свинью, поспешил уйти от них вперед.

Роуз улыбнулась Джеку.

— Тебе повезло, Джек! Если твоя сестра в Стратфорде, она точно должна прийти на фестиваль.

Джеку не терпелось попасть в город, и он обходил фермеров и жителей деревень, выглядывая девушку со светлыми волосами. Акико, Йори и Роуз шли вплотную за ним, поток людей стал плотнее, дорога сужалась у длинного моста над большой рекой.

Пройдя мост, Джек и его друзья прибыли в Стратфорд-на-Эйвоне. Главная улица, Мостовая, была уже полна торговцев и женщин, прибывших на фестиваль заранее. Прилавки устанавливали по сторонам и в центре. Они миновали торговцев тканями, шерстью, перчатками, нарядами, поделками. Там были мясники, пекари, торговцы рыбой, кузнецы. Группа бродячих менестрелей играла, и люди смеялись и танцевали вокруг них. На углах играли на удачу, и чудесные ароматы свежего хлеба и жареного мяса пропитывали воздух. По сторонам людной дороги стояли ряды кирпичных домов в три этажа высотой с поблескивающими окнами со ставнями. Стратфорд был богатым и популярным городом.

— Разделимся, — сказал Джек, желая скорее найти сестру. — Так будет больше шансов заметить Джесс.

— А завтрак? — Роуз голодно смотрела на прилавок с яблоками и свежесобранной ежевикой. — Умираю от голода!

— Придется подождать, — ответил Джек, хоть и его желудок просил еды.

Они разделились и направились в гущу рынка. Джек нетерпеливо толкался в толпе, смотрел на лица в поисках светлых волос, голубых глаз — девушки, которая хоть немного была похожа на его сестру. Акико и Йори привлекали любопытные взгляды, пока они шли по рынку, их было слышно по звяканью посоха Йори, но никто не пытался остановить и допросить их.

В другом конце улицы они собрались вместе.

— Что-нибудь нашли? — спросил Джек.

— К сожалению, нет, — ответила Акико с печальным взглядом.

Джек тяжко вздохнул.

— Это как искать иголку в стоге сена!

— Но мы хотя бы нашли стог сена, — отметил Йори. — А потом найдем и иглу.

Они во второй раз

проверили рынок и собрались у моста.

— Кто-нибудь ее видел? — спросил Джек, едва скрывая отчаяние в голосе. Его друзья покачали головами с серьезным видом. — Она должна где-то быть. Поищите снова! — сказал он.

Они продолжили поиски, но уже медленнее, останавливались у каждого прилавка. Джек ощущал, как растет недовольство, а людей становилось все больше. Джесс могла быть в паре метров от него, но он не заметил бы ее.

— Это она? — вдруг спросила Роуз, указывая на светлую голову в толпе.

Джек пригляделся. Он не видел лица в толпе. Он встал на носочки и заметил золотые волосы.

— ДЖЕСС! — закричал он, сердце трепетало.

Несколько человек обернулись, включая светлое каре…

Но у нее было узкое лицо с курносым носом и грязно-карими глазами.

Точно не его сестра.

Его надежды увяли. А потом он услышал знакомый звон посоха Йори и поспешил к нему.

— Джек! Джек! — кричал Йори. — Я только что видел Джесс!

— Где она? — завопил он, снова ощущая прилив сил.

— Я заметил ее у прилавка с цветами, — Йори потащил его за собой. — Она была в голубой шали…

Йори повел Джека к торговцу цветами, забрав Акико и Роуз по пути. Женщины и девушки собрались вокруг ароматных букетов, но там не было ни голубой шали, ни светлых волос.

Джек озирался, но в переменчивом море торговцев было сложно кого-то заметить дальше, чем в паре прилавков. Не видя сестру, он выпалил:

— О, почему ты просто не подошел к ней, Йори?

— П-прости, — пролепетал Йори и склонил голову. — Я пытался, но мешала толпа. И я решил, что лучше найти тебя.

— Ты правильно сделал, Йори, — Акико с укором посмотрела на Джека. — Она не могла уйти далеко. Идемте!

Джек поспешно извинился и пошел к центру улицы. Акико и Йори выбрали левую сторону, Роуз — правую. Джек ощущал себя ужасно из-за того, что сорвался на Йори, но он был в отчаянии, ведь сестра могла быть близко, но…

Он заметил голубую ткань. Возле прилавка с фруктами девушка со светлыми локонами разглядывала корзинку красных яблок. Вот она!

Джек едва дышал. Его сердце колотилось, он подошел к ней сзади.

— Джесс? — мягко спросил он.

Девушка обернулась и улыбнулась. Светлые, похожие на золото, локоны обрамляли ее милое лицо, бледно-голубые глаза смотрели на него с добротой и вопросом.

— Простите, я вас знаю? — сказала она.

Джек смотрел на нее и не мог поверить глазам. Девушка была похожа на его сестру. Но это не была Джесс.

По сравнению с портретом в медальоне, ее глаза были чуть светлее, нос — чуть шире, губы — чуть тоньше, чем должны быть. Но ее взгляд дал на все ответ. Джек не ощущал связи с этой девушкой. Они были чужаками. Их души не были в родстве.

Он печально покачал головой и попятился.

— Боюсь, нет, мадам. Прошу прощения…

Он был разочарован. Радость резко сменилась отчаянием. Толпа проглотила его, и Джек ощущал себя в ней одиноким сильнее, чем в первый год в Японии. Он был островом в океане чужаков, и там не было Джесс. Он заплыл так далеко — в милях и в жизни — надеясь воссоединиться с ней. Но причал для его корабля никак не находился. Он понимал теперь, что мог никогда ее не найти, что Джесс могла быть потеряна для него навеки.

Поделиться:
Популярные книги

Мой личный враг

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.07
рейтинг книги
Мой личный враг

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Имя нам Легион. Том 9

Дорничев Дмитрий
9. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 9

Начальник милиции 2

Дамиров Рафаэль
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции 2

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Возлюби болезнь свою

Синельников Валерий Владимирович
Научно-образовательная:
психология
7.71
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Сын Тишайшего

Яманов Александр
1. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Сын Тишайшего

Божья коровка 2

Дроздов Анатолий Федорович
2. Божья коровка
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Божья коровка 2

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая