Возвращение
Шрифт:
Когда они допили пиво, Клю снова подошел к бару и поставил перед Линн два стакана.
— Повторить две порции самого лучшего пива. Первый глоток только очищает глотку от пыли.
Он смотрел, как Линн орудует насосом, и обратил внимание на красоту ее кожи и игру света на золотисто-рыжих волосах. Клю подумал, что Чарли хорошо разбирается в женщинах. В девушке было что-то особенное.
— Чарли хотел бы знать, вы не пойдете с ним на танцы в субботу вечером?
Линн не сразу ответила ему. Клю поразил ее. Она
— Почему он сам не спросит меня?
— Не знаю, наверно, потому что он стеснительный.
— Нет, это не так, — вмешался Чарли. Он подошел к бару. — Клю как всегда подшучивает. Я сам могу устроить свои дела.
— Тогда я предоставляю это тебе, — сказал Клю, забрал свой стакан и присоединился к мужчинам, игравшим в кегли.
Линн поставила стакан перед Чарли, и он некоторое время не отводил взгляда от шапки пены. Когда он наконец посмотрел на нее, Линн увидела, что, несмотря на свою репутацию ловеласа, он был очень смущен.
— Ну? Так как? Вы пойдете?
— Я уже слишком стара для танцев, — ответила ему Линн. — Тем не менее спасибо вам за то, что вы меня пригласили.
— Мы с вами одного возраста. Если вы слишком стары, что же, тогда и я.
— Откуда вы знаете, сколько мне лет?
— Мне как-то об этом сказал Роберт.
— О! Этот мой негодник! Он так легко выдал все мои секреты!
Она засмеялась, и ее взгляд вернул Чарли всю его уверенность.
— Хорошо, как насчет танцев? — повторил он. — Вы пойдете со мной или нет?
Его глаза, казавшиеся очень голубыми под светлыми бровями, не отрываясь смотрели на нее сияющим взглядом. Обычная улыбка, до сих пор отсутствовавшая, начала медленно появляться на его лице. — Если вы не пойдете, я тоже не пойду, и вам станет стыдно за то, что вы лишили меня удовольствия!
— Хорошо! Я пойду!
Линн улыбнулась ему. Она вдруг почувствовала себя такой молодой.
— Если меня отпустят…
— Не волнуйтесь, я сам договорюсь с Фредом. Я чиню ему машину, и он понимает, что ему лучше не ссориться со мной.
Чарли положил флорин на стойку, и Линн сдала ему сдачу. Чарли взял свой стакан и положил сдачу в карман.
— Я зайду за вами около восьми. От вашего дома до Херрик Сент-Джона десять минут ходу.
— Вам придется проделать лишний путь. Может, я встречусь с вами в зале?
— Нет, — твердо сказал он ей. — Я приглашаю вас, и поэтому обязательно зайду за вами.
Линн отошла от него, чтобы обслужить другого посетителя. Чарли, прислонившись к стойке, наблюдал за ней поверх стакана. Потом вернулся Клю.
— Ты договорился с ней?
— Да, она пойдет со мной, — ответил ему Чарли.
— Мне кажется, они никогда не говорят тебе «нет»?
— Я бы так не сказал.
— Нам пора домой на ужин, парень, или чертовка
— Хорошо, — сказал Чарли и допил пиво.
Он поставил пустой стакан на стойку и последовал за Клю из пивной. По дороге помахал рукой Линн. Он напомнил себе, что после ужина нужно вернуться в гараж и доделать работу. Наверно, она продлится за полночь, но его это не смущало, так как он часто работал по ночам. Ему хотелось помечтать о предстоящих танцах в субботу.
Когда Линн вернулась домой после одиннадцати, ее отец собирался ложиться спать. Он зажигал свечку от лампы, и Линн вдруг захотелось пошутить над ним. Она наклонилась и задула свечу, смеясь, как шаловливый ребенок.
— Как дела у Роберта? Он спит?
— Конечно, он уже давно лег.
Джек зажег снова свечу и вопросительно посмотрел на дочь, чувствуя ее возбужденное настроение. Линн, отвечая на его взгляд, обняла отца и поцеловала его бородатое лицо. Потом она пошла повесить пальто.
— Отец, ты знаешь Чарли Траскотта?
— Все его знают. Что он сделал?
— Он пригласил меня на танцы в субботу. Не дурочка ли я?.. Я согласилась!
— Обязательно пойди. Почему не пойти? Ничего нет страшного, если ты сходишь на танцы.
— Тебе не кажется, что в моем возрасте мне не пристало бегать на танцы?
— Будь готовой к сплетням, вот и все! Чарли совсем неплохой парень, но о нем сплетничают, что у него было много женщин. Тебе придется очень следить за своим поведением, если тебя волнует, что говорят о тебе люди.
— Да, я знаю. И меня это волнует.
Роберт был рожден вне брака. Линн не делала из этого секрета, когда они начали жить в Херрик Грине. Она была уверена, что Чарли Траскотт, как и все остальные, прекрасно знал правду о ней и о ее сыне. Почти двенадцать лет везде, где им приходилось жить, она терпела двусмысленные взгляды, и это немного закалило ее характер. Она не взглянула ни на одного мужчину с тех пор, как бедный слепой и жутко мучившийся отец Роберта умер в день рождения ребенка. Но теперь, Чарли Траскотт… Как она относится к нему?
— Может, мне следовало отказаться? Как ты считаешь? Я хочу, чтобы ты ответил.
— Иди и ни на что не обращай внимания, — ответил ей отец. Он, прихрамывая, пошел к лестнице. — Все эти годы у тебя было слишком мало радости в жизни. Иди и немного развлекись.
Конечно, а почему бы и нет? Что в этом дурного? Это были всего лишь танцы, и она уже обещала Чарли пойти с ним. Прежнее хорошее настроение вернулось к ней, и некоторое время она стояла счастливая, слушая, как отец поднимался по ступенькам. Звуки стали тише, когда он вошел в спальню, которую делил с Робертом. Пробили часы на полке над печкой, напоминая, что уже поздно. Линн зажгла свечку и прикрутила лампу. Проверив, заперта ли дверь, она поднялась наверх в спальню.