Время контакта
Шрифт:
— Да, а что?
— А как долго? — спросил Биг, никак не прореагировав на вопрос Тима.
— Часа два, наверное…
— Так хорошо! А что в это время у отеля происходило?
— Да ничего! Вышибала стоял, люди входили — выходили, туз какой-то подъехал, на углу жандарм стоял… А что собственно? — попытался снова спросить Тим, но Гартфилд махнул рукой, подожди мол, и продолжал задавать вопросы:
— А, когда туз подъехал, Лен что делал?
— Да стоял на другой стороне, в коммуникаторе ковырялся…
— На туза он смотрел?
— Да нет. Не особо. Я же сказал, в коммуникаторе ковырялся. Ну, может пару
— А свалил он, когда с Дубовой Аллеи… — спросил Биг.
— Когда, когда, тачка туза от подъезда отъехала, он и свалил…
— Очень хорошо! — Гартфилд судорожно потер ладони друг о друга.
— Что хорошо Биг? — Тим даже привстал со своего места
— Все хорошо Тимми! Похоже, все очень даже хорошо! — продолжая потирать ладони, сообщил Гартфилд. — А скажи-ка Тимми, к жандарму Лен не подходил?
— Однозначно нет, — Тим на секунду задумался, — мне даже показалось, что наоборот, он всячески пытался избегать его. Всегда старался держаться от жандарма на другой стороне улицы, и даже позади него.
— Ну, показаться, Тимми, может всякое, но похоже, ты прав. Лен сейчас с легавыми не на одной стороне, — Биг задумчиво посмотрел на Тима. Тим оскаблился:
— Я же говорил, что Лен, наш человек.
— Все может быть Тим, — задумчиво произнес Гартфилд, — ты все-таки пока продолжай за ним приглядывать Тимми, — Гартфилд встал, расплатился и не прощаясь ушел.
Высокий худой человек с невзрачной внешностью снял шляпу, протер ее изнутри платком, водрузил ее назад на шишковатую голову, с интересом взглянул на Гартфилда, но ничего не сказал, и снова побрел по дорожке парка. Гартфилд задрав подбородок, повел им пару раз из стороны в сторону, будто пытаясь ослабить удушающее давление воротника костюма на непривычное к таким испытаниям горло, и слегка преломившись в поясе, поспешил за высоким. Двигался Биг значительно быстрее высокого. Обгоняя его, Гартфилд, то и дело притормаживал, заискивающе оглядывался, и словно ощущая всю нелепость такого способа передвижения, то и дело смотрел по сторонам: не следит ли кто за ними? Худой, не обращая никакого внимания на суету Гартфилда, продолжал брести по дорожки, погруженный в свои мысли. Лишь спустя полчаса он резко остановился, будто очнувшись, окинул взглядом Гартфилда смахивающего на шкаф почему — то затянутый в костюм, который его хозяин, должно быть, считал деловым, и едва слышно прошептал:
— Значит, вы считаете, что этот самый Лен следит именно за Стилом?
Гартфилд который в очередной раз успел обогнать своего визави, развернулся и не то рявкнул, не то выдохнул: Так точно, мистер Вайс!
— Напомните, почему вы так считаете? Только кратко, пожалуйста — мистер Вайс продолжил свое неторопливое шествие.
Биг наморщил лоб, закатил глаза, пожевал губы и через минуту выдал:
— Во-первых, он искал работу исключительно на сетевых ресурсах верфей «Стил энд Стил Корпорэйшн». Во-вторых, он много раз просматривал фотографии с ежегодного бала «Гильдии купцов и промышленников», учредителем которой является корпорация. Особенно те, где изображена эмблема гильдии…
После получасового монолога Гартфилда, Вайс внимательно на того посмотрел и сказал: «Хорошо. Тогда организуйте вот что…»
Весь
Согласившись, Лен пил мало. Фактически он, как взял пинту пива, так и тянул ее весь вечер под трескотню Тима, не особенно в нее вслушиваясь и думая о своем.
И, тем не менее, эта трескотня навевала на Лена мысли о Стиле. Тим нудной непрекращающейся скороговоркой жаловался на то, как осточертела ему его работа, какой Биг Гартфилд сволочь и сукин сын. Но, этот сукин сын ни в какое сравнение не идет с высшим руководством «Стил энд Стил Корпорэйшн».
Когда Тим первый раз в своем монологе упомянул Стила, Лен насторожился. Ему даже показалось, что это ему только послышалось. Но когда Тим, как заведенный уже в третий раз начал прохаживаться по Гартфилду, Стилу и другим большим и маленьким шишкам верфи, Лен не выдержал:
— Если они такие сволочи и тебе так хреново, то что ты не пошлешь эту работу и не сделаешь что-нибудь, хотя бы тому же Гартфилду.
Тим как-то искоса взглянул на Лена и пробурчал:
— А что я могу? Я человек маленький. И где я другую работу найду? Да и другая наверняка хуже будет. В общем, это я так… знаешь, хочется иногда выговориться, но некому. А ты меня выслушал, спасибо тебе за это. На секунду, задумавшись, Тим продолжил. — За то, что ты меня выслушал, я тебе покажу кое-какую забаву, не вполне разрешенную. Хочешь или боишься? — Тим испытывающее посмотрел на Осборна.
— Чего мне бояться? Давай свою забаву, — нехотя произнес Осборн.
Спустя час плутания, по незнакомым Осборну улочкам, они вошли в маленький магазинчик, спрятавшийся в полуподвале какого-то дешевого многоквартирного дома. Такие во множестве выросли на окраинах города после восстановления контактов с остальным человечеством. Лавка была забита разномастным товаром. Единственное, что объединяло эту бытовую технику, роботов, мебель, посуду — это изрядная степень изношенности. За старым, исцарапанным покосившемся пластиковым прилавком их встретил такой же старый исцарапанный продавец. Улыбнувшись вошедшим щербатым ртом, он развел руки в стороны и с наигранным радушием произнес:
— Оо!! К нам пожаловал мой лучший клиент! Здравствуйте мистер Осирис!
Тим раздулся от гордости. Важно посмотрел сначала на Лена, потом на торговца, поманил его пальцем, и с небрежной значительностью громко прошептал ему на ухо:
— Слышь Эндрю, дайка мне штуковину в аренду, до утра! Ну ты сам знаешь какую, — и подмигнул.
Эндрю подмигнул в ответ, ухмыльнулся и вытащил из-под прилавка что-то завернутое в грязную промасленную тряпку.
— Пятьдесят, — сказал он.
— Как пятьдесят? Неделю назад аренда стоила сорок пять, — удивился Тим.