Время наточить ножи, Кенджи-сан! 3
Шрифт:
— Это еще зачем? Я не совсем понимаю…
— Все просто. Комиссия обязанная рассмотреть твое заявление — опять-таки, потому что ты являешься родственником президента. В заявлении ты укажешь, что в последнее время здоровье отца вызывает у тебя сильное беспокойство. И как результат случился этот приступ. Ты должна просить комиссию осмотреть старика. И по результатам этого осмотра комиссия примет решение о том… — Абэ выждал театральную паузу, чтобы еще больше произвести эффект. — Господин Ямато в силу своего подорванного здоровья не может продолжать выполнять свои обязанности
Абэ замолчал, пытаясь угадать реакцию Рен. Но женщина молчала.
— Так мы его победим, Рен. Ты слышишь? Только так! Все в наших силах. Мы это сможем! Мы это сделаем!
Глава 8
Я вышел из такси и, сжав челюсти, вгляделся в гигантский вокзал Токио. Это было не просто здание, а целый город в городе, кипящий жизнью и движением. Над головой скрещивались стальные арки и переплетения путей, словно весь мир сходился в этом месте. Удивительно и красиво, но мне было сейчас не до любования красотой. Незапланированная командировка стояла как кость в горле. И я понимал, что не могу никак от нее откреститься. Придется ехать. И сидеть в Осаке пока Ямато не пойдет на поправку. Других вариантов нет.
Воздух вокзала был пропитан запахом жареного рисового хлеба, свежего кофе и сладких японских конфет, а шум от людской болтовни и гомона был не менее интенсивным, чем гул проходящих поездов. Я почувствовал, как меня захлестывает волна суеты, ожидания, безудержного движения.
Пройдя через прозрачные ворота, я оказался в лабиринте магазинов, кафе и киосков. Люди спешили по сверкающему гранитному полу, их лица были закрыты масками, но глаза горели ожиданием и нетерпением. Настоящий муравейник.
Над головой мигали яркие табло, сообщая о прибытии и отправлении поездов. Я отбросил в сторону записку с номером своего поезда и чувствовал только раздражение и злость. Командировка в Осаку, куда меня отправили без предупреждения, казалась мне какой-то нелепой и невыносимой.
Я остановился у окна, чтобы посмотреть на бесконечные рельсы, которые уходили вдаль, унося с собой мои надежды на то, чтобы остаться в Токио. По громкой связи объявили, что прибыл мой рейс. Синкансэн — или попросту скоростной поезд был уже на перроне. Тут же повалила толпа, желая поскорей занять свое место. Работники вокзала так же торопили людей, указывая правильное направление.
— Ну что ж, Осака, — прошептал я, сжимая кулаки. — Жди меня, я еду.
И сел в поезд.
Я очутился в синкансэне, и меня словно поглотил мир безупречного порядка. технологического совершенства и комфорта. Салон поезда был освещен мягким светом, а сиденья из мягкой кожи приглашали к отдыху. Внутри, словно в космическом корабле, царила атмосфера изысканной простоты.
Воздух в салоне был пропитан чистотой и свежестью, словно каждый уголок продезинфицирован и очищен от всего лишнего. Шум двигателя поглощался
Вокруг меня сидели люди, одетые в строгие костюмы и аккуратные платья. Их лица были сосредоточенными, некоторые пассажиры работали на ноутбуках, другие читали книги, ранобэ или просматривали телефоны. Над каждой головой висел миниатюрный экран, предлагающий музыку, фильмы и информацию о поезде.
Я занял свое место рядом с взрослым мужчиной, который сидел у окна и наблюдал за проносящимся ландшафтом. Мужчина был одет в традиционный японский костюм — кимоно с темно-синим узором. Его волосы были зачёсаны назад, и на лице играла легкая улыбка. Он выглядел спокойным и мудрым, словно человек, который видал в жизни немало.
— Добрый день, — поздоровался я, с легким кивком головой, выражая свое почтение.
— Добрый день, — ответил спутник, улыбнувшись еще шире.- Вы впервые в синкансэне?
— Нет, не впервые, — ответил я. — А с чего вы так решили?
— Я заметил, что вы немного нервничаете, — сказал мужчина, взглянув на меня проницательным взглядом.
— Да, признаться, я в небольшом раздражении, — ответил я, виновато улыбнувшись. — Меня неожиданно отправили в Осаку, хотя я туда совсем не хочу.
— Осака — прекрасный город, — сказал мужчина. — Не волнуйтесь, вам там понравится.
— Надеюсь, — кисло прошептал я, глядя в окно, хотя сомневался, что мне вообще там может понравиться, вдали от дома, от друзей и близких.
Я все еще пребывал в ярости, которую тщетно пытался погасить. Эмоциями тут не поможешь, но как их унять? Пришлось прибегать к старым докторским приемам — делать глубокие вдохи, задерживать дыхание и выдыхать. Это немного помогло, я смог унять ярость и ощутил прилив сил.
Синкансэн плавно тронулся с места, и меня словно поглотила тихая вибрация движения. Мужчина улыбнулся, глядя в окно.
— Домчимся — даже не заметите как быстро! — произнес он. И вдруг пригляделся ко мне внимательней. Взгляд был коротким, быстрым, мужчина не хотел, чтобы я испытывал дискомфорт от того, что его рассматривают. Пассажир вновь повернулся и принялся глядеть в окно.
— Вы любите кулинарию? — внезапно спросил он, не отрывая взгляда от проносящихся ландшафтов.
— Да, увлекаюсь немного! — улыбнулся я. — Готовлю в свободное время, которого, к сожалению, становится все меньше и меньше.
— Я тоже, — сказал мой спутник, кивнув. — Я часто экспериментирую с разными рецептами. Кстати. Уж коли мы будем ехать вместе этот путь, то позвольте представиться. Меня зовут Нозоми Кэтсу.
Он протянул мне свою крепкую руку.
— Кенджи Мураками, — ответил я, принимая приветствие.
— Ну конечно! — улыбнулся Нозоми. — Я не ошибся!
— Что вы имеете в виду?
— Как только я вас увидел, то ваше лицо мне сразу показалось знакомым. Было некультурно приглядываться, поэтому я не сразу вас признал. Но все же решил, что возможно вы тот самый человек, которого показывали по телевизору.