Время от времени
Шрифт:
– Она считала себя потомком пиратов.
– Джентльмена Джека Хоули, – уточнил мэр.
Я кивнул.
– Вы тут ежемесячно устраиваете празднество в честь Либби. Народ съезжается со всего мира.
– Да, так и есть.
– Это хорошо для бизнеса.
– Как оказалось, да. Но это не единственная причина, по которой мы прославляем жизнь Либби. Мы делаем это, чтобы хранить живою память о ней. Весь город ее как бы удочерил.
– Полагаю, большинство молодых людей хотят покинуть крохотные
– Что ж, я как-то не представляю, чтобы она планировала поселиться здесь или что-то вроде этого.
– Я вчера не смотрел Пиратский парад, – сказал я, – но сегодня утром видел фотографии в газете.
– Жаль, что ты его пропустил. Это грандиозное событие.
– Особенно меня заинтересовало фото платформы с пиратским кораблем.
– А что в ней такого?
– Это корабль Хоули, верно?
Брэдфорд потер лицо правой ладонью и зевнул.
– Извини. Длинные выходные, слишком много грога, – подмигнул он мне.
Я кивнул.
– Ага, эта платформа у них целую вечность, – сообщил мэр. – Якобы это «Крепость», судно Джека Хоули. А почему ты спрашиваешь?
– На фото в газете на мостике судна рядом с пиратом стоит красивая молодая женщина.
– Изрядная красотка, – приподнял бровь мэр Брэдфорд. И добавил: – Как и твоя Рейчел.
– Я вполне счастлив с Рейчел, – поведал я. – Что меня озадачило, так это появление девушки на пиратском судне. Судя по тому, что я читал о пиратах, они не допускали женщин на свои корабли.
И тут впервые с момента, когда я переступил порог его кабинета, на лице Карла промелькнуло выражение озабоченности. Он прикусил уголок верхней губы.
– Не думаю, что стоит придавать этому какое-то историческое значение, – произнес он. – По-моему, платформу просто использовали в качестве повода продемонстрировать самую миловидную девушку в Фернандина-Бич.
– В самом деле? А мне вот кажется, что за этим стоит нечто большее.
Склонив голову к плечу, мэр поглядел на меня с прищуром, а лицо у него стянуло суровым выражением. Он ушел в себя так глубоко, насколько было возможно без взрывной разгерметизации изнутри.
– Почему бы тебе не сказать мне напрямую, что такого ты высмотрел в этом газетном фото? – поинтересовался он.
– Я провел кое-какие онлайн-изыскания по Джеку Хоули и наткнулся на историю – вернее, на легенду о том, что якобы случилось ровно триста лет назад.
Взгляд Брэдфорда заметался по комнате и устремился мне за спину, к распахнутой двери, словно он искал пути к бегству.
– Легенда… – промолвил мэр.
– Карл, – сказал я, – посмотри на меня.
Он повернулся ко мне.
– Ты живешь тут всю жизнь, – проговорил я. – Ты
Глава города немного помолчал, прежде чем заговорить.
– Если ты о том, как Эбби Уинтер спасла город, то, по-моему, это просто байка из грошового романчика, написанного еще в девятнадцатом веке, – сказал он наконец.
– В истории, которую я читал, ни словом не говорится о грошовом романчике. Но это захватывающая история что так, что эдак.
– Может, тебе стоит переписать ее заново?
– Может, и перепишу.
Мы сидели в молчании. Через минуту-другую Карл хлопнул в ладоши и встал:
– Ну, если это всё, мне, пожалуй, надо идти. Я отпустил Милли на вторую половину дня и уже собирался закрывать кабинет, когда ты пришел. Я встречаюсь с мэром Фернандины, чтобы маленько покататься на волнах. – Сняв велосипед с крюка, Брэдфорд прислонил его к столу.
Я встал, и мы снова обменялись рукопожатием. Развернувшись, я направился к двери и вдруг приостановился.
– Что-нибудь еще? – спросил Карл.
– Ага.
– Что же?
– Я думаю, Либби Вэйл считала, будто состоит в родстве с Джеком Хоули через Эбби Уинтер.
– Это нелепость! – отрезал мой собеседник.
– Возможно, но это объяснило бы, почему она хотела приехать в Сент-Олбанс для исследования своей родословной.
– С этим покончено! – выпалил мэр, но, увидев выражение моего лица, понял, что выложил больше, чем собирался, и поспешно добавил: – Я имею в виду, что, когда Либби Вэйл пропала, эта старая история всплыла, насчет Эбби Уинтер и Джека Хоули, и в библиотеке провели полные изыскания по поводу родословной Либби.
– И?..
– И не нашли ни малейшей связи, даже никаких свидетельств, что это вообще произошло. Это просто древняя пиратская побасенка. Хоули никогда не угрожал истребить местечко, а Эбби никогда не приносила себя в жертву. Дьявол, да все это откровенная белиберда, если только вдуматься!
– Может, в этом и есть моя проблема. Может, я просто не вдумывался.
Что-то сверкнуло во взгляде Карла Брэдфорда. Не то чтобы он осерчал, но к этому шло.
– Да какое тебе-то до этого дело?! – резко бросил мэр.
– Я подумываю о возрождении древней легенды и превращении ее в завлекаловку для гостей «Приморья».
Предельно скептическое выражение лица Карла сменилось презрительной ухмылкой.
– Искренне сомневаюсь! – чуть ли не выплюнул он.
– А я сомневаюсь в том, что ты говоришь об Эбби Уинтер и Джеке Хоули.
На щеках главы города заиграли желваки. Брэдфорд накручивал себя, так что я снял веревку с плеча и с минуту накручивал ее на руку. Карл смотрел, как я это делаю, и это вроде бы угомонило его.