Все имеет свою цену
Шрифт:
— Гизелла! — окликнул ее Брайан, когда она вошла в главный зал ресторана гостиницы «Негреско». Она не успела уклониться, и он ее обнял.
Она отпрянула от него.
— О чем ты хотел поговорить?
— За ужином, — сказал он, пытаясь взять ее под руку.
Она на шаг отступила от него.
— Нет, Брайан. Здесь.
— Если ты беспокоишься о Сандре...
— Это тебе следует беспокоиться. Она твоя жена.
— Ты знаешь, что мы не любим друг друга. Мы даже никогда не бываем в одном и том же городе. Как если бы мы официально
— Но она все еще твоя жена.
— Это была ошибка. В своей жизни я наделал много ошибок. Например, позволил тебе выдать моего сына за ребенка Чарльза.
— Не надо! — крикнула она.
Головы повернулись в их сторону. Брайан подошел ближе и взял ее за плечи. Он притянул ее к себе так, что ее голова оказалась на его груди.
— Мне кажется, я понимаю, почему ты это сделала, но...
— Ты понимал, что в противном случае Чарльз убил бы меня? — спросила Гизелла, вырываясь из его рук. — Или тебя? — Она почувствовала, как по щекам у нее потекли слезы, но не пыталась их смахнуть. — Так или иначе, но ему удалось украсть у меня любовь дочери.
— Гизелла, не надо...
— Возвращайся к ней, Брайан. Тебе и мне теперь нечего делать друг с другом.
— Это неправда, — крикнул он ей вслед. Но она даже не замедлила шага.
У конторки она остановилась, чтобы узнать, не передавал ли ей что-нибудь господин Вейл.
— Да, мадам, — ответил дежурный клерк. — Я передал ему, что вы ужинаете в «Шантэклере». И он пошел искать вас.
— Но он не... — Голос Гизеллы становился все тише по мере того, как ею овладевал ужасный страх.
— Все правильно, мама, — сказала Сандра.
Гизелла повернулась и увидела дочь, которая стояла у конторки. Позади Сандры маячил носильщик с ее багажом. — Мой счет, пожалуйста, — бросила она клерку. Затем, обращаясь к Гизелле, заявила: — Мы видели, как вы с моим мужем обнимались у входа в ресторан.
— Все было не так, как вам показалось.
Сандра передернула плечами.
— Мне, конечно, все равно. Но дядю Тру это, кажется, немного расстроило.
— Где он?
— Он возвращается в Нью-Йорк. Как и я. — Сандра посмотрела на нее, как на совершенно чужого человека. — Прощай, мама.
— Госпожа Дюран? Госпожа Дюран? — Голос, казалось, доносился откуда-то издалека, и она слышала, как звенит какой-то колокольчик. Кто-то обхватил ее рукой, и она поняла, что клерк подозвал одного из мальчиков-лифтеров. — Вам нужен врач, госпожа Дюран?
— Нет, — хрипло ответила она. — Просто... отведите меня в мой номер.
— Но врач...
— Нет! Никакого врача.
Оставшись наконец одна в своем номере, Гизелла лежала на постели, прислушиваясь к неровным ритмам своего сердца. Тру не придет, поняла она. Тру действительно не придет.
ЛИЛИ
1982 год
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Когда
Лили Ролингс, приняв душ, снова надела голубое трикотажное платьице и сандалии. Когда она присоединилась к своим друзьям на террасе, Анетта Краун, взглянув на нее, сказала капризным тоном:
— Неужели ты уже уходишь?
Лили села на кафельный пол рядом с Анеттой и Сейрой Додд, в доме родителей которой проходила вечеринка.
— Хэллоран скоро приедет забрать меня. Мне не хотелось бы заставлять его ждать.
Лили вынуждена была признаться самой себе, что ей совсем не улыбалась перспектива ночевать одной в Каса Дюран. Сегодня утром ее бабушка улетела в Нью-Йорк по каким-то делам, связанным с ее компанией. Лили задержалась только из-за сегодняшней вечеринки. Она уедет завтра.
— Скажи своему живому трупу, что у тебя изменились планы, — настаивала Анетта.
— Не называй его так.
Хотя Лили иногда бывало трудно выносить сварливые поучения Хэллорана, он был непременной принадлежностью ее жизни с тех пор, как она себя помнила. Несмотря на его ворчливость, она его любила.
— Но ведь он действительно похож на живой труп, — поддержала Сейра. — Скажи ему, что будешь ночевать у нас. Мы могли бы остаться здесь сколько захотим. В одиннадцать часов мама всегда принимает снотворное.
— Может быть, — сказала она. Лили с удовольствием осталась бы, но ей очень не хотелось тревожить Хэллорана.
— Вот здорово! — неожиданно воскликнула Анетта и села. — Кто это такой?
Смуглый юноша лет двадцати был самым красивым из всех мужчин, когда-либо виденных Лили. Он двигался среди подростков на пляже с кошачьей грацией и природной самонадеянностью. Он приглядывался к каждой группе, мимо которой проходил, словно искал кого-то. Какую-то счастливую девочку, подумала Лили.
— Дьявол Гарденас! — произнесла Сейра, словно зачитывала приговор. — Не могу поверить, что он здесь. Мой папа сказал, что убьет его, если когда-нибудь увидит здесь снова.
— Убить такого красавчика? — воскликнула Анетта. — Твой папочка, должно быть, свихнулся.
— Родители заплатили целое состояние, чтобы вызволить мою сестру из его когтей, — хмуро сказала Сейра, — потому-то они и пытаются держать меня под замком. Лучше уж я пойду и скажу папе, что он снова здесь появился. — Она поднялась на колени.
Анетта схватила ее за локоть и заставила снова лечь.
— Не смей!
Он знает, что красив, подумала Лили в тот момент, когда Дьявол Гарденас смотрел прямо не нее. От улыбки, осветившей его лицо, у нее прошла дрожь по всему телу.