Все могло быть иначе
Шрифт:
— Позволь твое пальто?
Передав цветы и вино Эрику, Дэвид снял пальто. Кэрли повесила его в шкаф.
Желая нарушить продолжавшееся молчание между ним и Итеном, которое становилось все заметнее, Дэвид спросил:
— Как поживает твой отец, Итен? Все еще управляет заводом?
— Мне удалось уговорить его отказаться от этой привычки, — ответил Итен, взяв у сына бутылку, на которой тот рассматривал этикетку. — Он и мать переехали в прошлом году в Палм Спрингс, чтобы быть поближе к дочери.
Дэвид
— Этот сорт вина я обнаружил еще в Калифорнии два года назад и нашел его неплохим.
Итен посмотрел на него вызывающе:
— Я считаю это вино немного претенциозным... Да и вообще, я редко покупаю вина отечественного производства.
Дэвид чуть не засмеялся вслух. Выходило так, как будто они соревнуются в том, кто кого переплюнет.
— Я очень рад видеть тебя, Итен, — сказал Дэвид, нарочито специально понизив и смягчив голос.
Он пришел сюда не сражаться, а лишь завязать легкую схватку. Итен слегка кивнул, как бы подтвердив этим, что понимает намерение гостя.
— Очень жаль, что твой отец больше не работает... Немногие смогли достичь таких результатов.
— Спасибо, — сказал Итен. В детстве он был намного ближе к отцу Дэвида, чем к собственному. Никто из взрослых не брал его на рыбалку так часто, не проявлял к нему больше доброты и внимания, чем отец Дэвида.
— Что будешь пить?
— Твист с содовой, если есть.
Итен посмотрел на Дэвида изучающе, подняв вопросительно бровь.
— Не помню, чтобы у тебя были проблемы с выпивкой. Что-то новое?
Интуиция предупредила Дэвида об опасности. Каждую минуту могло произойти что-нибудь неожиданное. Итен вел себя как победитель, не претерпевший пока ни одного поражения. Боже, чего же он хочет?
— Ничего особенного не случилось. Просто у меня есть работа, которую я должен выполнить сегодня, после возвращения в мотель, и мне хочется иметь свежую голову.
— Поговорим лучше об обеде, — вмешалась Кэрли. — Он уже почти готов. Я надеюсь вы голодны.
Она явно нервничала. Дэвид переживал за нее.
— Чтобы это ни было, пахнет очень вкусно.
Кэрли взяла розы у Эрика и передала их Андреа:
— Пожалуйста, поставь их в вазу.
Дэвиду она сказала:
— Это просто жаркое в горшочках. У меня не было времени сходить в магазин за покупками.
— Ты знаешь, это всегда было моим любимым блюдом.
Дэвид не знал, почему так сказал — когда он был подростком, жаркое в горшочке считалось чем-то вроде вчерашних бутербродов.
— Нет, я не знала, — сказала она.
Итен ехидно захихикал:
— Я не верю в это. Извините меня, пойду сделаю для тебя содовую.
Когда он вышел из комнаты, и дети не могли услышать,
— Зачем ты это сказал?
— Что?
— Сказал ему, что жаркое в горшочке твое любимое блюдо.
— А откуда известно, что это не так?
— Потому что ты любишь жареную свинину, бараний шашлык и бифштекс Веллингтон.
— Как странно, что ты так много помнишь обо мне... — заметил Дэвид.
— Дэвид, пожалуйста, прекрати. Итен... — она замолчала, увидев возвращающегося мужа.
Принимая от Итена очень дорогой хрустальный бокал, Дэвид вдруг подумал, лучше бы он сюда не приходил. Монтгомери понял, что жизнь Кэрли и Итена не была счастливой, но, как ни странно, ожидаемое успокоение не пришло.
Дэвид поднял свой бокал и провозгласил:
— Надеюсь, вы не будете возражать, если мы на этом и закончим нашу встречу... Мне нужно завтра многое сделать.
— Я против, — сказал Итен и повернулся к жене. — Неужели ты не можешь немного поторопиться с обедом?
За обедом шел оживленный разговор между детьми и Дэвидом. Андреа задавала ему много вопросов о жизни писателя, мальчики больше спрашивали о ситуации в местных баскетбольных командах.
Когда Кэрли и дети убирали со стола, Андреа невинно спросила:
— Сколько вам было лет, когда вы покинули Бекстер, Дэвид?
— Восемнадцать. Я отправился в Нью-Йорк через неделю после окончания высшей школы.
— Не боялись ли вы совсем один в таком месте, как Нью-Йорк? Я читал ужасные вещи о том, как опасны там... — Шон охнул и закатил глаза, — девушки.
Дэвид улыбнулся:
— Сначала я был немного растерян, — заметил он. — Хотя перед тем, как поехать в Нью-Йорк, я и пытался подготовить себя к встрече с этим городом и его сумасшедшей жизнью.
— В субботу я поеду в Нью-Йорк, — сказала Андреа. Эрик передал ей столовое серебро, которое собрал со стола.
— И как давно ты это решила? — съязвил Эрик.
Девочка состроила ему гримасу:
— С тех пор, как услышала, что мама говорила об этом с бабушкой.
— Но все же почему вы не приезжали в Бекстер раньше? — спросил Шон.
Дэвид заметил, как Кэрли и Итен обменялись взглядами.
— Для этого не было особых причин, — ответил Дэвид.
Итен еще больше нахмурился и с силой откинулся назад в своем кресле.
— А вы не растеряли всех своих друзей? — решила подколоть Дэвида Андреа.
До того, как он успел ответить, вмешалась Кэрли:
— Я думаю, вы трое уже достаточно много задали вопросов для одного вечера.
Итен скрестил руки:
— Ты тоже так считаешь, Дэвид?
Говорил он спокойно, не торопясь, нанизывая одно слово на другое. Дэвид взглянул на бутылку — она была почти пуста. Бокал же Кэрли оставался нетронутым.