Все могло быть иначе
Шрифт:
— Не об этом сейчас речь, — сказала Кэрли, всеми силами стараясь повернуть разговор в нужное русло. — Все, что вы должны сделать — так это убедить Джона и Стива пройти тестирование и согласиться стать донором костного мозга, если кто-то из них подойдет для Андреа. А я обещаю не видеться и не говорить ни с кем из вас до самой смерти.
Противоречивые чувства отражались на лице старой женщины.
— Я позвоню тебе, — наконец сказала она.
— Так дело не пойдет, — ответила
— Чего же ты хочешь от меня?
Кэрли встретила ее свирепый взгляд, не дрогнув.
— Немедленной помощи.
— Для начала отдай мне те бумаги.
Кэрли вытащила документы и передала их Хэйли.
— Это копии, их легко подделать.
— Я не могу изменить факты.
Хэйли открыла ящик стола и убрала туда бумаги.
— Франк никогда не сделал бы ничего такого, если бы не... — она не договорила фразы.
— Что «если бы не»? — потребовала продолжения Кэрли.
Воспоминания о той ночи ужасов нахлынули на нее темной волной.
— Должно быть ты сама допустила что-то такое, что свело его с ума. Я помню, какие ты тогда носила трусики, такие короткие и узкие, что для воображения мужчины уже ничего и не оставалось. Мужчин не следует осуждать, если они делают это с подобными женщинами.
Барбара бросилась вперед, Хэйли прижалась к стене.
— Твой сын получил по заслугам за то, что сделал с моей дочерью, — прокричала в лицо старухе Барбара. — Я готова повторить это еще раз.
Кэрли схватила мать за руку.
— Не надо, — упрашивала она, изо всех сил пытаясь остановить мать. — Не дай ей победить.
Барбара встряхнула головой, будто опомнившись от кошмара.
— О, мой Бог! — Воскликнула она, обращаясь к дочери.
В ее глазах промелькнул весь ужас происходящего. Помертвевшие глаза Хэйли метались от матери к дочери и обратно.
— Так это ты убила моего мальчика? — выкрикнула она Барбаре.
— Отец убил себя сам, — заявила Кэрли, отдавая себе отчет, что шансы Андреа уменьшаются. — И все люди в округе узнают, что он сделал со мной и поймут, почему он поступил так.
— Вон отсюда, — прошипела Хэйли.
— Бабушка, пожалуйста.
Кэрли ни в коем случае не могла допустить отказа.
— У Андреа единственная надежда на дядю Джона и дядю Стива.
Она умоляюще протянула руки.
— Она умрет, если мы не найдем донора.
— Андреа — проклятье. Она не должна была родиться.
— Она твоя внучка, последняя связь с сыном. Пойми, если ты позволишь ей умереть, то вместе с ней твой сын умрет во второй раз.
С каждым словом горечь и обида все больше одолевали Кэрли.
— Бабушка, Андреа очень похожа на Франка, — сказала она тихим, совсем упавшим голосом.
—
Она жестко посмотрела на Хэйли.
— Настоящей причиной твоей ненависти ко мне являлось не моя жизнь с твоим сыном, а то, что ты берегла его для своих грязных нужд. Он не раз рассказывал мне, как ты забирала его к себе в постель, когда твой муж, его отец, уезжал в город.
Глаза Хэйли налились ядом.
— Я делала это, когда он был еще ребенком.
— Ему было уже десять лет.
Кэрли пришла в ужас от этого обмена ненавистью между бабушкой и матерью. Эта ненависть должна была забыться и уйти в прошлое, но взлелеянная за много лет, она обернулась теперь живым, дышащим злобой настоящим. Только теперь новой жертвой будет Андреа.
Ничего не говоря, Кэрли обошла мать и направилась к двери. Попытка уговорить бабушку оказалась ошибкой. Надо было бы сразу идти к братьям ее отца.
— Куда это ты собралась? — спросила Хэйли, выскакивая из комнаты за Кэрли.
Ее живость и проворство совершенно не соответствовали возрасту — через месяц ей исполнится восемьдесят пять лет.
— Поговорить с дядей Джоном.
— Его нет дома.
Кэрли уже подошла к двери, но резко обернулась и посмотрела бабушке в глаза.
— Тогда я подожду его.
— Он тебе ничем не поможет. Он сделает так, как скажу я.
— Может быть он не так сильно, как ты, хочет, чтобы все графство узнало, что его брат сделал со мной. Ему придется очень долго помнить об этом.
Кэрли шагнула к бабушке.
— Не допустите ошибки, старая дура, во мне вы встретили своего заклятого врага. Ничто не остановит меня. Я спасу свою дочь.
— Где же, черт побери, вы пропадали? — спросил Вэлли, торопясь навстречу Кэрли и Барбаре, которые только что подъехали к дому. — Вы должны были вернуться еще четыре часа назад.
— Мама все тебе расскажет, — сказала Кэрли, разворачивая машину, чтобы уехать. — Я хочу попасть домой до прихода Итена.
— Лучше бы ты зашла к нам, — попросил Вэлли.
— Это не может подождать?
— Думаю, нет.
— Что здесь случилось, Вэлли? — спросила Барбара, выходя из машины.
— Случилось, но не здесь, — ответил Вэлли.
Все послеобеденное время голова у Кэрли тихонько ныла, а теперь вдруг боль взорвалась во всю свою мощь. Испытывая невыносимую боль в левом виске, она остановила машину, взяла сумку и направилась к дому.
— Последние три часа мы гонялись за Джоном и Стивом, сказала Барбара, приподнимаясь на носках, чтобы поцеловать Вэлли.