Все приключения мушкетеров
Шрифт:
Д’Артаньян рассказал ему, как он нашел Портоса в постели, с ушибом, а Арамиса за столом между двумя богословами. Когда он оканчивал рассказ, вошел хозяин с бутылками и окороком, который, к счастью его, был спрятан не в погребе.
– Это хорошо, сказал Атос, наливая вина в стаканы себе и д’Артаньяну, – вы рассказали о Портосе и Арамисе, но что случилось с вами самими? вы что-то не в духе.
– Это потому, сказал д’Артаньян, – что я самый несчастный из всех нас.
– Ты несчастлив, д’Артаньян! сказал Атос. Отчего же несчастлив? Расскажи
– После.
– После? отчего же после? ты думаешь, что я пьян? заметь однажды навсегда, что я всего лучше понимаю вещи именно тогда, когда пьян. Говори же.
Д’Артаньян рассказал свои похождения с госпожою Бонасиё.
Атос слушал его внимательно, потом когда он кончил, Атос сказал:
– Все это пустяки!
Это было любимое выражение Атоса.
– Вы всегда говорите, что это пустяки, любезный Атос, сказал д’Артаньян, – это к вам совсем нейдет, потому что вы никогда не любили.
Глаза Атоса внезапно оживились огнем, но только на одно мгновение, потом они стали опять тусклы и безжизненны как прежде.
– Это правда, сказал он спокойно, – я никогда не любил.
– Поэтому вы, имея каменное сердце, напрасно так жестоки к тем, у кого сердце нежно.
– Нежные сердца это несчастные, – сказал Атос.
– Отчего?
– Любовь есть лотерея, в которой выигрыш есть смерть. Поверьте мне, любезный д’Артаньян, вы счастливы, что всегда проигрывали, и я советовал бы вам никогда не выигрывать.
– Она, кажется, так любила меня!
– Это так кажется.
– О, она верно любила меня!
– Дитя! всякий думает, так как вы, что его любовница любит его, и нет никого на свете, кто не обманывался бы в этом.
– Кроме вас, Атос, потому что у вас никогда не было любовницы.
– Это правда, сказал Атос после минутного молчания, – у меня никогда ее не было. Выпьем.
– В таком случае, сказал д’Артаньян, – вы как философ, научите меня, что мне делать, помогите мне, я нуждаюсь в ваших советах и утешениях.
– В чем же вас утешать?
– В моем несчастии.
– Ваше несчастие смешит меня, сказал Атос, пожимая плечами: – мне хотелось бы знать, что вы скажете, когда я расскажу вам одну любовную историю.
– Свою?
– Все равно, мою или кого-нибудь из моих друзей.
– Расскажите, Атос, расскажите.
– Выпьем, это будет лучше.
– Пейте и рассказывайте.
– Это можно, сказал Атос опоражнивая и опять наливая свой стакан, эти две вещи удивительно как сходятся.
– Я слушаю, сказал д’Артаньян.
Атос собирался с мыслями и д’Артаньян заметил, что он бледнеет; он дошел в это время до той степени опьянения, при которой обыкновенно пьяницы падают и засыпают. А он бредил наяву. В этом сомнамбулизме пьянства было что-то ужасное.
– Вы непременно хотите этого? спросил он.
– Я прошу об этом, сказал д’Артаньян.
– Я исполню ваше желание. Один из моих друзей, помните же, один из друзей моих, а не я, сказал Атос с мрачною улыбкой; – один из графов моей провинции, т. е. Беррийской,
– От чего же? ведь он любил ее? спросил д’Артаньян.
– Подождите, сказал Атос, – Он взял ее в свой замок, и она сделалась самою важною дамой провинции, и надо отдать ей справедливость, она превосходно держала себя в этом положении. Однажды будучи с своим мужем на охоте, продолжал Атос тихо и скороговоркой, – она упала с лошади и лишилась чувств; граф поспешил к ней на помощь, и так как платье душило ее, то он разрезал его кинжалом и открыл плечо ее. Угадайте, д’Артаньян, что было на этом плече? сказал Атос хохоча.
– Откуда же мне это знать? сказал д’Артаньян.
– Цветок лилии, сказал Атос; – она была заклеймена.
И Атос разом опорожнил свой стакан.
– Это ужасно! вскричал Д’Артаньян, – что вы говорите?
– Истину, мой друг. Ангел этот был демон. Бедная девушка была воровка.
– Что же сделал граф?
– Граф был вельможа, он имел полное право суда в своих поместьях; он разорвал совсем платье графини, связал ей руки назад и повесил на дереве.
– О, небо! Атос! убийца! вскричал д’Артаньян.
– Да, ни больше, ни меньше как убийца, сказал Атос, бледный как смерть. – Но у меня, кажется, нет больше вина.
И Атос взял последнюю оставшуюся бутылку, поднес горлышком ко рту и разом опорожнил ее.
Потом он сел, опустив голову на руки; д’Артаньян стоял перед ним в ужасе.
– Это вылечило меня от страсти к хорошеньким женщинам, поэтическим, и влюбленным, сказал Атос, вставая и не говоря уже о графе. – Да пошлет Бог того же и вам. Выпьем.
– Так она умерла? спросил д’Артаньян.
– Черт возьми! сказал Атос. – Давайте свой стакан. Эй, подай окорок, кричал он, мы не в состоянии больше пить.
– А брат ее? спросил робко д’Артаньян.
– Брат ее? повторил Атос.
– Да, священник?
– Я справлялся о нем, чтоб и его повесили, но он предупредил меня; он оставил свой приход еще накануне.
– Узнали ли, по крайней мере, кто была эта каналья?
– Вероятно, это был первый любовник и сообщник красавицы, который играл роль священника, может быть, для того, чтобы выдать ее замуж и обеспечить судьбу ее. Я уверен, что его где-нибудь колесуют.